Хоббит: Битва пяти воинств

Диалоги из фильмов и сериалов

Thranduil
If I am not mistaken, this is the Halfing who stole the keys to my dungeons from under the nose of my guards.
Если я не ошибаюсь, это тот полурослик, что выкрал ключи из под носа моих стражников.
Bilbo
Yes. Sorry about that.
Да. Прошу прощения за это.
Gandalf
You'll never make it!
У тебя ничего не выйдет.
Bilbo
Why not?
Почему не выйдет?
Gandalf
Because they will see you coming and kill you!
Потому что тебя увидят и убьют.
Bilbo
No, they won't. They won't see me.
Нет, это вряд ли. Они меня не увидят.
Gandalf
It's out of the question! I won't allow it!
И речи быть не может. Я не разрешаю.
Bilbo
I'm not asking you to allow it, Gandalf.
Я не спрашиваю твоего разрешения, Гэндальф.
Bilbo
I'll slip quietly away. Will you tell the others I said goodbye?
Я улизну незаметно. Передай остальным от меня прощание.
Balin
You can tell them yourself.
Ты можешь сам им это сказать.
Bilbo
If you are ever passing Bag End, tea is at four. There's plenty of it. You are welcome anytime. Don't bother knocking!
Если вдруг будете мимо проходить Бэк Энда, чаепитие в четыре. Хватит на всех. Буду вам рад в любое время. И не утруждайте себя стуком.
Legolas
I cannot go back.
Я не вернусь назад.
Thranduil
Where will you go?
Куда же ты пойдёшь?
Legolas
I do not know.
Я не знаю.
Thranduil
Go to the North. Find the Dunedain. There is a young Ranger among them. You should meet him. His father, Arathorn, was a good man. His son might grow to be a great one.
Иди на север. Найди Дунэдайн. Есть среди них молодой Следопыт. Ты должен с ним познакомиться. Его отец, Араторн, был хорошим человеком. Его сын может стать великим.
Legolas
What is his name?
Как его зовут?
Thranduil
He is known in the wild as Strider. His true name, you must discover for yourself.
В тех местах его называют Странник. Его истинное имя ты должен узнать сам.
Thorin
I am so sorry... that I have led you to such peril...
Мне очень жаль, что я подвергал тебя таким опасностям.
Bilbo
No! I am glad to have shared in your perils, Thorin. Each and every one of them. It is far more than any Baggins deserves!
Нет, я был счастлив разделить с тобой опасности, Торин. Все до единой. И это на порядок больше, чем заслужил любой Бэггинс.
Bard
Will you have peace or war?
Ты вибраешь мир? Или войну?
Thorin
I will have war!
Я выбираю войну.
Tauriel
If this is love, I do not want it. Take it from me, please! Why does it hurt so much?
Если это любовь, то я не хочу её. Заберите её у меня, пожалуйста! Отчего мне так больно?
Thranduil
Because it was real.
Потому что она настоящая.
Legolas
These bats are bred for one purpose...
Этих летучих мышей взрастили только для одной цели.
Tauriel
For what?
Для какой?
Legolas
For war!
Для войны.
Про Аркенстон
Thorin
It is here in these halls. I know it.
Он где-то здесь, в этих залах. Я знаю это.
Dwalin
We have searched and searched.
Мы все переискали.
Thorin
Not well enough.
Значит недостаточно.
Balin
Thorin, we all would see the stone returned.
Торин, нам всем бы хотелось, чтобы камень был возвращен.
Thorin
And yet it's still not found!
И все же он еще не нйден!
Balin
Do you doubt the loyalty of anyone here? The Arkenstone is the birthright of our people.
Ты сомневаешься в нашей преданности? Аркенстон по праву принадлежит нашему народу.
Thorin
It is the King's Jewel. Am I not the king?
Это королевский камень. Разве я не король?
Thorin
What is that in your hand?
Что у тебя в руке?
Bilbo
It's nothing.
Ничего.
Thorin
Show me!
Покажи мне!
[Bilbo opens his hand, revealing an acorn]
[Бильбо открывает руку и показывает желудь]
Bilbo
I picked it up in Beorn's garden.
Я подобрал его в саду Биорна.
Thorin
You've carried it all this way?
Ты пронес его через весь этот путь?
Bilbo
I'm gonna plant it in my garden, in Bag End.
Я посажу его в моем саду, в Бэг Энде.
Thorin
It's a poor prize to take back to the Shire.
Скромноватый приз для возвращения домой.
Bilbo
One day it'll grow. And every time I look at it, I'll remember. Remember everything that happened: the good, the bad... and how lucky I am that I made it home.
Когда-нибудь он начнет расти. И каждый раз, глядя на него, я буду вспоминать. Всё, что со мной было: и хорошее, и плохое. И как же мне повезло, что я вернулся в родной дом.
Бильбо принес Аркенстон Трандуилу и Барду
Thranduil
The King's Jewel...
Королевский камень...
Bard
And worth a King's ransom... how is this yours to give?
И выкуп, достойный всех царей. Откуда он у тебя?
Bilbo
I took it as my one-fourteenth share of the treasure.
Я взял его в счёт своей 14-ой доли всех сокровищ.
Bard
Why would you do this? You owe us no loyalty.
Зачем ты это сделал? Ведь ты нам ничего не должен.
Bilbo
I'm not doing it for you. I know that dwarves can be obstinate and pigheaded and difficult. They're suspicious and secretive, with the worst manners imaginable. But they are also brave and kind, and loyal to a fault. I've grown very fond of them, and I would save them if I can.
Я это делаю не ради вас. Я знаю, что гномы бывают упрямы, своенравны и что с ними нелегко. Они подозрительны и скрытны, со всеми плохими манерами, которые можно представить. Но ещё они бесстрашны, добры и очень преданны. Я полюбил их всем сердцем и готов спасти их, если смогу.
После переговоров с Торином
Bard
He will give us nothing.
Он ничего нам не даст.
Thranduil
Such a pity. Still, you tried.
Какая жалость. Но ты попытался.
Bard
I do not understand. Why would he risk war?
Я не понимаю, почему? Зачем ему нужна война?
Thranduil
It is fruitless to reason with them. They understand only one thing. We attack at dawn. Are you with us?
Их бесполезно уговаривать. Они понимают лишь один язык. Мы атакуем на рассвете. Вы с нами?
Thorin
I have been blind... but now I begin to see. I am betrayed!
Я был слеп... но теперь я вижу. Меня предали!
Bilbo
Betrayed?
Предали?
Thorin
The Arkenstone. One of them has taken it. One of them is false.
Аркенстон. Кто-то из них взял его. Один из них обманщик.
Bilbo
Thorin... the quest is fulfilled. You've won the mountain. Is that not enough?
Торин... задача выполнена. Ты дошел до горы. Разве этого не достаточно?
Thorin
Betrayed by my own kin...
Меня предал свой же человек.
Bilbo
You made a promise to the people of Laketown. Now, is this treasure truly worth more than your honor? Our honor, Thorin, I was also there. I gave my word.
Ты дал обещание людям Озёрного Города. Неужели это сокровища дороже твоей чести? Нашей чести. Я тоже там был. Я поручился за тебя.
Thorin
For that, I am grateful. It was nobly done. But the treasure in this mountain does not belong to the people of Laketown. This gold is ours. And ours alone. By my life, I will not part with a single coin. Not one piece of it.
Я благодарен тебе за это. Это было благородно, но сокровища этой горы не принадлежат жителям Озерного Города. Это золото наше. И только наше. Клянусь жизнью, я не отдам ни единой монеты. Ни ее частички.
Kili
I will not hide behind a wall of stone while others fight our battles for us! It is not in my blood, Thorin.
Я не буду скрываться за стеной, пока другие бьются с врагом вместо нас! Моя кровь не позволит мне этого, Торин.
Thorin
No, it is not. We are sons of Durin. And Durin's Folk do not flee from a fight.
Нет, не позволит. Мы сыны Дурина, а его потомки никогда не бегут от сражений.
Thorin
[to the rest of his company] I have no right to ask this of any of you. Will you follow me, one last time?
[остальным участникам похода] Я не вправе просить вас об этом. Но пойдете ли вы за мной? В последний раз.