Категория: Ценность

Диалоги из фильмов и сериалов

Rhodes
I know how much these people mean to you. So I will let you pick the first target.
Я знаю, что эти люди для тебя значат. И позволю тебе выбрать первую цель.
Dominic Toretto
I don't pick a target from a mile away. I stand face to face and look 'em dead in the eye.
Я не выбираю цель сидя в укрытии. А стою лицом к лицу, глядя прямо в глаза.
Peacemaker
I cherish peace with all my heart. I don't care how many men, women, and children I need to kill to get it.
Я дорожу миром всем сердцем. Меня не волнует, сколько мужчин, женщин и детей мне нужно убить, чтобы получить его.
Ratcathcer II
[to Polka-Dot Man] I thought you were the crazy one.
[в адрес Человека-в-горошек] А я думала это ты здесь псих.
Polka-Dot Man
I am.
И я.
Colonel Graff
We won! That's all that matters.
Мы победили. И только это имеет значение.
Ender Wiggin
No. The way we win matters.
Нет. То, как мы победили, имеет значение.
Sheriff
Who the hell are you?
Кто ты такой?
Jack Reacher
The guy you didn't count on.
Тот, кого ты не принимал в расчет.
Marty McFly
That's right, Doc. November 12, 1955.
Правильно, Док. 12 ноября 1955 года.
Doc
Unbelievable, that old Biff could have chosen that particular date. It could mean that that point in time contains some cosmic significance as if it were the temporal junction point for the entire space-time continuum. Or it could just be an amazing coincidence.
Невероятно, что Старый Бифф выбрал эту конкретную дату. Это может означать, что тот момент времени по своей сути содержит какое-то космическое значение, почти, как если бы это была временнАя точка перехода через весь пространственно-временной континуум. Или это может быть просто удивительное совпадение.
Thanos
Not even you would surrender something so precious.
Ты бы никогда не расстался с чем-то, столь ценным.
The Collector
I didn't know what it was.
Я не знал, что это такое.
Thanos
Then you're more of a fool than I took you for.
Тогда ты еще глупее, чем я думал.
John Watson
You didn't kill Mary. Mary died saving your life. It's her choice. No one made her do it. No one could ever make her do anything, but the point is, you did not kill her.
Ты не убивал Мэри. Мэри погибла спасая твою жизнь. Это ее выбор. Никто ее не заставлял делать это. Никому не удавалось заставить ее что-либо сделать, но смысл в том, что ты не убивал ее.
Sherlock Holmes
In saving my life she conferred a value on it. It is a currency I do not know how to spend.
Сохранив мою жизнь, она придала ей значимость. Это валюта, которую я не знаю, как потратить.
Bard
My people offered you help. And in return you brought upon them only ruin and death.
Мой народ предложил вам помощь. А в ответ вы навлекли на нас лишь разрушение и смерть.
Thorin
When did Lake-town come to our aid but for the promise of rich reward?
Вы предложили помощь лишь тогда, когда мы предложили вам большую награду.
Bard
A bargain was struck!
Мы заключили сделку.
Thorin
A bargain? What choice did we have but to barter our birthright for blankets and food? To ransom our future in exchange for our freedom? You call that a fair trade? Tell me, Bard the Dragon-Slayer, why should I honor such terms?
Сделку? Мы вынуждены были обменять наше наследство на одеяло и еду. Мы рассплатились будущим за вою свободу. По товему это честная сделка? Скажи мне. Барт, убийца дракона. Почему я должен принимать ваши условия?
Bard
Because you gave us your word. Does that mean nothing?
Потому что ты дал нам слово. Разве это ничего не значит?
Bilbo
You made a promise to the people of Laketown. Now, is this treasure truly worth more than your honor? Our honor, Thorin, I was also there. I gave my word.
Ты дал обещание людям Озёрного Города. Неужели это сокровища дороже твоей чести? Нашей чести. Я тоже там был. Я поручился за тебя.
Thorin
For that, I am grateful. It was nobly done. But the treasure in this mountain does not belong to the people of Laketown. This gold is ours. And ours alone. By my life, I will not part with a single coin. Not one piece of it.
Я благодарен тебе за это. Это было благородно, но сокровища этой горы не принадлежат жителям Озерного Города. Это золото наше. И только наше. Клянусь жизнью, я не отдам ни единой монеты. Ни ее частички.
Smaug
You are being used, Thief in the Shadows. You were only ever a means to an end. The coward Oakenshield has weighed the value of your life and found it worth nothing...
Тебя используют, Вор во Тьме. Ты лишь средство для достижения цели. Трус Дубощит прикинул ценность твоей жизни и решил, что она не стоит ничего.
Bilbo
No. No! You're lying!
Нет. Нет, ты лжешь.
Eomer
You have no authority here! Your orders mean nothing!
У тебя здесь нет власти. Твои приказы ничего не значат.
Wormtongue
Oh, but this order does not come from me. It comes from the King. He signed it this morning.
Этот приказ исходит не от меня. Он исходит от короля. Он подписал его сегодня утром.
Gandalf
Bilbo had a shirt of mithril ringsthat Thorin gave him.
У Бильбо была кольчуга из мифрила, которую подарил ему Торин.
Gimli
Oh, that was a kingly gift.
Воистину королевский дар.
Gandalf
I never told him… but its worth was greater than the value of the Shire.
Я ему не говорил, но эта кольчуга стоит больше, чем весь Шир.
Summer
God, grandpa, you're such a dick.
Боже, пап, какой же ты мудак.
Rick
I'm sorry, Summer. Your opinion means very little to me.
Прости, Саммер. Твое мнение мало чего для меня значит.
Chechen
Joker-man, what you do with all your money?
Джокер, что ты будешь делать со своими деньгами?
The Joker
You see, I'm a guy of simple taste. I enjoy dynamite, and gunpowder, and gasoline!
Видишь ли, у меня очень простые пристрастия. Мне нравиться динамит, оружейный порох и бензин!
[The Joker pours gasoline on the cash]
[Джокер облил бензином деньги]
Chechen
What the...?
Что за...?
The Joker
And you know the thing they have in common? They're cheap.
А знаешь, что между ними общего? Они дешевы.
Tom
Is it worth it? You've won. Do you want to wipe everybody out?
Разве это того стоит? Ты победил. Ты хочешь всех уничтожать?
Michael
I don't feel I have to wipe everybody out, Tom. Just my enemies, that's all.
Я не хочу всех уничтожать, Том. Только лишь врагов. Вот и все.