Категория: Смерть

Диалоги из фильмов и сериалов

Denethor
Is there a captain here who still has the courage to do his lord's will?
Найдётся ли тут командир, готовый выполнить волю владыки?
Faramir
You wish now that our places had been exchanged... that I had died and Boromir had lived.
Ты хотел бы, чтобы все было наоборот. Чтобы я погиб, а Боромир жил.
Denethor
Yes. I wish that.
Да. Хотел бы.
Faramir
Since you are robbed of Boromir... I will do what I can in his stead. If I should return, think better of me, Father.
Раз ты лишился Боромира, я сделаю, что смогу, вместо него. Если я вернусь, относись ко мне лучше, отец.
Denethor
That will depend on the manner of your return.
Это зависит от того, как именно ты вернёшься.
Gimli
Never thought I'd die fighting side by side with an Elf.
Не думал, что умру, сражаясь бок о бок с эльфом.
Legolas
What about side by side with a friend?
А как насчёт - бок о бок с другом?
Gimli
Aye. I could do that.
Да. На это я согласен.
Legolas
Look at them. They're frightened. You can see it in their eyes.
Посмотри на них, они напуганы. Это видно по их глазам.
[All the men turn to look at him]
[Все обернулись к нему]
Legolas
[in Elvish] And they should be. Three hundred... against ten thousand!
[на эльфийском] И не зря. Три сотни... против десяти тысяч!
Aragorn
[in Elvish] They have a better chance defending themselves here than at Edoras...
[на эльфийском] Здесь у них гораздо больше шансов защитить себя, чем в Эдорасе...
Legolas
[in Elvish] Aragorn... they cannot win this fight. They are all going to die!
[на эльфийском] Арагорн... им не победить в этой битве. Они все погибнут.
Aragorn
[in English] Then I shall die as one of them!
[на английском] Значит я погибну вместе с ними!
Aragorn
You have some skill with a blade.
Я вижу, ты умеешь обращаться с мечом.
Eowyn
The women of this country learned long ago, those without swords can still die upon them. I fear neither death nor pain.
Наши женщины давно усвоили: если ты не владеешь мечом, то погибнешь от него. Я не боюсь ни смерти, ни боли.
Aragorn
What do you fear, my lady?
Чего ты боишься, госпожа?
Eowyn
A cage. To stay behind bars until use and old age accept them and all chance of valor has gone beyond recall or desire.
Клетки. Сидеть за решеткой, пока привычка и старость не заставят смириться. И пока все мечты о подвиге не станут пустыми воспоминаниями.
Aragorn
You are a daughter of kings, a shield maiden of Rohan. I do not think that will be your fate.
Ты дочь королей. Воительница Рохана. Не верю, что тебя ждет такая судьба.
В адрес Фродо
Aragorn
If by my life or death I can protect you, I will. You have my sword...
Если своей жизнью или же смертью я смогу защитить тебя, то я это сделаю. Мой меч с тобой...
Legolas
And you have my bow.
И мой лук.
Gimli
And my axe.
И моя секира.
Boromir
You carry the fate of us all, little one. If this is indeed the will of the Council, then Gondor will see it done.
В твоих руках наша судьба, малыш. И если такова воля Совета, Гондор позаботится, чтобы ее выполнили.
О Голлуме
Frodo
It's a pity Bilbo didn't kill him when he had the chance.
Какая жалость, что Бильбо не убил его, когда был шанс.
Gandalf
Pity? It was pity that stayed Bilbo's hand. Many that live deserve death. Some that die deserve life. Can you give it to them, Frodo? Do not be too eager to deal out death in judgment. Even the very wise cannot see all ends. My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill before this is over. The pity of Bilbo may rule the fate of many.
Жалость? Именно жалость остановила руку Бильбо. Многие из живущих достойны смерти. А некоторые из умерших - жизни. Ты можешь воскресить их, Фродо? Тогда не спеши и осуждать на смерть. Даже мудрейшим не дано знать всего. Сердце мне подсказывает, что Голлум еще должен сыграть свою роль, к лучшему это или к худшему. Жалость Бильбо может определить судьбу многих.
Weasel
But the douchebag does think your dead, right?
Но этот урод думает, что ты мертв, так?
Wade
Yeah.
Да.
Weasel
That's good. You should keep it that way.
Хорошо. Нужно дальше идти этим путем.
Wade
What, like, wear a mask?
Что, типа, маску носить?
Weasel
Yes. A very thick mask. All the time. I am sorry... you are haunting. Your face is the stuff of nightmares.
Да. Очень плотную. Постоянно. Прости, ты запоминающийся. Твое лицо, как из кошмаров.
Laureline
We're late.
Мы опаздываем.
Valerian
Yeah, well, better late than dead.
Лучше опаздать чем сдохнуть.
Jack Sparrow
One question about your business, boy, or there's no use going. This girl... how far are you willing to go to save her?
Я хочу задать тебе вопрос. От ответа будет зависеть очень многое. Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки?
Will Turner
I'd die for her.
Я готов умереть за нее.
Jack Sparrow
Oh good. No worries then.
Хорошо. Тогда мне не о чем волноваться.
Will Turner
Where's Elizabeth?
Где Элизабет?
Jack Sparrow
Safe, like I promised. She's set to marry Norrington, like she promised, and you get to die for her like you promised. So we're all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman.
В безопасности, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как она и обещала, и ты скоро умрешь за нее, как ты и обещал. Мы, мужчины, держим свое слово. Кроме Элизабет, она ведь женщина.
Разговор о Человеке-пауке.
Mac Gargan
Rumor has it that you know who he is.
Ходят слухи, что ты знаешь, кто он?
Adrian Toomes
If I knew who he was, he'd already be dead.
Если бы я знал, кто он, то он бы уже был мертв.
Tony Stark
What if somebody had died tonight? Different story, right? 'Cause that's on you. And if you died... I feel like that's on me. I don't need that on my conscience.
Что если бы кто-то сегодня погиб? Совсем другая история, да? Потому что ты бы был виноват. И если бы ты погиб... виноват был бы я. Не хочу быть за это в ответе.
Peter Parker
Yes, sir... I'm sorry, I...
Да, сэр. Мне очень жаль. Я...
Tony Stark
Sorry doesn't cut it.
Сожаление не поможет.
Peter Parker
I understand. I just wanted to be like you.
Понимаю. Я просто хотел быть, как вы.
Tony Stark
And I wanted you to be better.
А я хотел, чтобы ты был лучше меня.
Aunt May
I don't think it's for us to say whether a person deserves to live or die.
Не думаю, что мы вправе решать, кому жить, а кому умереть.
Peter Parker
But, Aunt May, he killed Uncle Ben.
Но он убил дядю Бена.
Aunt May
Uncle Ben meant the world to us. But he wouldn't want us living one second with revenge in our hearts. It's like a poison. It can - It can take you over. Before you know it, turn us into something ugly.
Дядя Бен был нам бесконечно дорог. Но он бы не хотел, чтобы мы хоть на секунду возжаждали мести. Она, как яд. Она может завладеть тобой. И ты превратишься в нечто гадкое.
Green Goblin
Spider-Man is all but invincible; but Parker, we can destroy him.
Человек-паук практически неуязвим. А Паркер... Его мы уничтожим.
Norman
I can't.
Я не могу.
Green Goblin
Betrayal must not be countenanced. Parker must be educated.
Нельзя мирится с предательством. Паркера нужно проучить.
Norman
What do I do?
Что же мне делать?
Green Goblin
Instruct him in the matters of loss and pain. Make him suffer, make him wish he were dead.
Пусть он познает боль утраты. Пусть помучается так, чтобы ему захотелось умереть.
Norman
Yes?
Да?
Green Goblin
And then grant his wish.
И затем исполнить это желание.
Norman
But how?
Но как?
Green Goblin
The cunning warrior attacks neither body nor mind.
Хитроумный воин разит не ум и не тело.
Norman
Tell me how!
Скажи мне, как!
Green Goblin
The heart Osborn! First, we attack his heart!
Сердце, Осборн. Сначало мы нанесём ему удар в сердце.
while showing Groot how to arm the bomb
Rocket
All right, first you flick this switch, then this switch. That activates it.
Хорошо, сперва ты должен переключить этот переключатель, потом этот. Оно активируется.
[he points to a button]
[указывает на кнопку]
Rocket
Then you push this button, which will give you five minutes to get outta there.
Потом ты нажмешь на эту кнопку, что даст нам 5 минут, чтобы выбраться от сюда.
[he points to another button]
[указывает на другую кнопку]
Rocket
Now whatever you do, don't push THIS button, because that will set off the bomb immediately, and we'll all be dead. Now, repeat back what I just said.
И еще, что бы ты не делал, не нажимай на эту кнопку, потому что бомба сработает моментально, и мы все тут погибнем. А теперь повтори все, что я сказал.
Groot
I am Groot.
Я есть Грут.
Rocket
Uh-huh.
Ага.
Groot
I am Groot.
Я есть Грут.
Rocket
That's right.
Правильно.
Groot
[pointing to the death button] I am Groot.
[указывая на кнопку смерти] Я есть Грут.
Rocket
No! No, that's the button that will kill everyone! Try again.
Нет! Нет, эта кнопка убъет всех нас! Попробуй еще раз.
Groot
Hm. I am Groot.
Хм. Я есть Грут.
Rocket
Mm-hmm.
Угу.
Groot
I am Groot?
Я есть Грут?
Rocket
Uh-huh.
Ага.
Groot
[pointing to the death button] I am Groot.
[указывая на кнопку смерти] Я есть Грут.
Rocket
No! That's exactly what you just said, how is that even possible? Which button is the button you're supposed to push, point to it.
Нет! Это в точности, что ты только что сказал, как вообще такое возможно? Какая из кнопок та, на которую ты должен нажать, укажи на нее.
[Groot points to the death button]
[Грут указывает на кнопку смерти]
Rocket
NO!
НЕТ!