Категория: Отношение

Диалоги из фильмов и сериалов

James Bond
Your beauty's a problem. You worry you won't be taken seriously.
Твоя красота - проблема. Вы беспокоитесь, что вас не воспримут всерьез.
Vesper Lynd
Which one can say of any attractive woman with half a brain.
Что можно сказать о любой привлекательной женщине с половиной мозга.
Grace Mallory
The target is the girl's brother?
Наша цель это брат той девушки?
Billy Butcher
Yeah, so?
Да, и что?
Grace Mallory
You don't think it compromises her allegiances?
Ты не думаешь, что это ставит под угрозу ее преданность?
Billy Butcher
Well... if it comes to that, I'll neutralize her.
Ну... если до этого дойдет, я ее нейтрализую.
Grace Mallory
The compassion you show your team is truly touching.
Как же трогательно ты относишься к своей команде.
Джек только что прибыл на Северный Полюс
North
I hope the Yetis treated you well.
Надеюсь Йети хорошо с тобой обходились.
Jack Frost
[sarcastically] Yeah, I love being shoved in a sack and tossed through a magic portal!
[саркастично] Да, я просто обожаю, когда меня запихивают в мешок и бросают через волшебный портал!
North
Oh, good. That was my idea!
Вот и хорошо. Это была моя идея!
Arthur Fleck
How about another joke, Murray?
Как насчет еще одной шутки, Мюрей?
Murray Franklin
No, I think we've had enough of your jokes.
Нет, думаю нам уже достаточно твоих шуток.
Arthur Fleck
What do you get...
Что ты получишь...
Murray Franklin
I don't think so.
Я не думаю...
Arthur Fleck
...when you cross...
...если смешаешь...
Murray Franklin
I think we're done here now, thank you.
Думаю мы закончили, спасибо.
Arthur Fleck
...a mentally ill loner with a society that abandons him and treats him like trash?
...психически больного одиночку с обществом, которое игнорирует его и обращается с ним как с мустором?
Murray Franklin
Call the police, Gene.
Вызови полицию, Жэн.
Arthur Fleck
I'll tell you what you get!
Я скажу, что ты получишь.
Murray Franklin
Call the police.
Вызовите полицию.
Arthur Fleck
You get what you fuckin' deserve!
Ты получишь то, что заслужил.
[Arthur shoots Murray in the head, killing him instantly]
[Артур стреляет Мюрею в голову, мгновенно убивая его]
Тони Старк говорит про своего отца из своего времени
Tony Stark
I thought my dad was tough on me. And now, looking back on it, I just remember the good stuff. You know? He did drop the odd pearl.
Я думал, что мой отец был слишком груб со мной. А сейчас, оглядываясь назад, я помню лишь хорошее. Видите ли. Он заложил очень странное зерно.
Howard Stark
Yeah? Like what?
Да? И какое же?
Tony Stark
No amount of money ever bought a second of time.
Ни за какие деньги не купить и секунды времени.
Arthur Curry
I'm from the surface. No one is gonna take me seriously. Okay? I don't even know where to begin.
Я с суши. Никто не воспримет меня серьезно. Ясно? К тому же, я не знаю с чего начинать.
Vulko
By winning the hearts and minds of the people, by proving that you're worthy, and retrieving this.
С покорения сердец и умов людей, ты докажешь, что достин, отыскав это.
[takes out a map showing a trident]
[доставая карту с трезубцем]
Arthur Curry
I already got one of those.
У меня уже есть один такой.
Vulko
Not like this one, you don't.
Нет, такого у тебя нет.
Sam
Why do I and everyone I love pick people who treat us like we're nothing?
Почему я и все те, кого я люблю, выбирают тех, кто относится к нам как к пустому месту?
Charlie
We accept the love we think we deserve.
Мы влюбляемся в тех, кого, как мы считаем, мы заслуживаем.
Гарри связал мисс Паркинс, чтобы она не сбежала
Harry
Don't worry. Housekeeping will find you.
Не волнуйтесь. Горничная найдет Вас.
Ms. Perkins
Treat all your ladies like this?
Вы со всеми дамами так обращаетесь?
Harry
You are no lady. Trust me.
Вы не дама. Поверьте мне.
Sherlock Holmes
How do you feel about the violin?
Как Вы относитесь к скрипке?
John Watson
Sorry, what?
Простите, что?
Sherlock Holmes
I play the violin when I'm thinking. Sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.
Я играю на скрипке, когда думаю. Иногда я не разговариваю много дней подряд. Это не будет Вам надоедать? Потенциальные соседи по квартире должны знать худшее друг о друге.
Thranduil
I offer you my help.
Я предлагаю тебе свою помощь.
Thorin
I am listening.
Я слушаю.
Thranduil
I will let you go if you but return what is mine.
Я отпущу тебя, если ты вернешь то, что принадлежит мне.
Thorin
A favor for a favor?
Услуга за услугу?
Thranduil
You have my word, one King to another.
Даю свое слово, как король королю.
Thorin
I would not trust Thranduil, the great King, to honor his word should the end of all days be upon us! You... who lack all honor! I have seen how you treat your friends. We came to you once, starving, homeless, seeking your help, but you turned your back. You turned away from the suffering of my people in the inferno that destroyed us!
Я не поверю, что Трандуил, великий король, сдержит слово, пусть даже грядет наш последний час! У тебя нет чести! Я видел твое отношение к друзьями. Помню, мы молили тебя о помощи. Но ты от нас отвернулся! Ты закрыл глаза на наши беды и пекло, поглотившее нас.
Thranduil
Do not talk to me of dragon fire. I know its wrath and ruin! I have faced the great serpents of the north!...
Не говори мне о драконьем огне. Я знаю, что это погибель. Я видел великих змеев севера!
Denethor
Is there a captain here who still has the courage to do his lord's will?
Найдётся ли тут командир, готовый выполнить волю владыки?
Faramir
You wish now that our places had been exchanged... that I had died and Boromir had lived.
Ты хотел бы, чтобы все было наоборот. Чтобы я погиб, а Боромир жил.
Denethor
Yes. I wish that.
Да. Хотел бы.
Faramir
Since you are robbed of Boromir... I will do what I can in his stead. If I should return, think better of me, Father.
Раз ты лишился Боромира, я сделаю, что смогу, вместо него. Если я вернусь, относись ко мне лучше, отец.
Denethor
That will depend on the manner of your return.
Это зависит от того, как именно ты вернёшься.
Bilbo
...it's mine... my own... my precious...
... оно мое... моя собственность... моя прелесть...
Gandalf
Precious? It's been called that before, but not by you.
Прелесть? Его уже так называли, только не ты.
Bilbo
Oh, what business is it of yours what I do with my own things?
Какое тебе дело, как я обращаюсь со своими вещами?
Peter Parker
I'm sick of him treating me like a kid all the time. It's not cool.
Мне надоело, что он относится ко мне, как к ребенку. Это не клево.
Ned
But you are a kid.
Но ты же и есть ребенок.
Peter Parker
Yeah. A kid who can stop a bus with his bare hands.
Ребенок, который может остановить автобус голыми руками.
Morty
Rick, are you really a musician?
Рик, а ты в правду музыкант?
Rick
Who's not a musician, Morty?
Ну а кто вообще не музыкант, Морти?
Morty
Me!
Я!
Rick
Yeah, not with that attitude.
Ну да. С таким то отношением.
Rick
Since when do you have a job?
С каких это пор у тебя есть работа?
Summer
Since last week. It's part-time at this little vintage thrift store. My boss is this really smart, eccentric old man that treats me nice and values me.
С прошлой недели. Неполная занятость в маленьком коллекционном магазине эконом класса. Мой босс очень умный, эксцентричный мужчина в годах, который хорошо ко мне относится и ценит меня.
Rick
Can't wait to meet this fascinating character.
Просто не терпится увидеть этого потрясающего персонажа.