Категория: Робот

Диалоги из фильмов и сериалов

Bo-Katan
I haven't seen battle droids since the Clone Wars.
Давно не видела боевых дроидов, еще со времен Воин Клонов.
The Mandalorian
I have.
А я видел.
Bo-Katan
Any of 'em look suspicious?
Кто-то выглядит подозрительно?
The Mandalorian
They all look suspicious.
Они все выглядят подозрительно.
Charlie
Leave him alone! You don't understand. Fight back, Bee! Bee!
Оставьте его! Вы не понимаете. Сражайся, Би!
Agent Burns
Kid, stop! It's a machine!
Прекрати! Это машина!
Charlie
He's more human than you'll ever be!
В нем больше человеческого, чем в тебе.
ТАРС мигает индикатором каждый раз, когда шутит
Cooper
You'd do this for us?
Сделаешь это ради нас?
TARS
Before you get all teary, remember that as a robot I have to do anything you say.
Пока вы не расплакались, напомню вам, что я робот и обязан делать все, что вы скажете.
Cooper
Your cue light's broken.
У тебя индикатор сломан.
TARS
I'm not joking.
А это не шутка.
Купер решил отправить ТАРСа в черную дыру для сбора данных
Brand
Cooper, you can't ask TARS to do this for us.
Купер, ты не можешь просить ТАРСа сделать это за нас.
Cooper
He's a robot. So you don't have to ask him to do anything.
Он робот. Так что его не нужно просить что-либо сделать.
Doyle
They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit. He thinks it relaxes us.
Ему добавили чувство юмора, чтобы он лучше вписался в отряд. Он думает, что так успокаивает нас.
Cooper
A giant sarcastic robot. What a great idea!
Гигантский язвительный робот. Классная идея.
TARS
I have a cue light I can use when I'm joking if you like.
Я могу мигать индикатором, когда шучу.
Cooper
That'd probably help.
Это не помешает.
TARS
You can use it to find your way back to the ship after I blow you out the airlock.
Индикатор поможет вернуться на корабль, когда я вышвырну вас в открытый космос.
Del Spooner
When we were in Lanning's lab, before Sonny jumped us...
Когда мы были в лаборатории Ланнинга, перд тем как Сонни сбежал от нас...
Susan Calvin
Sonny?
Сонни?
Del Spooner
The robot.
Тот робот.
Susan Calvin
You're calling the robot Sonny?
Ты называешь того робота Сонни?
Del Spooner
No, it did. The robot did. I didn't care. The robot said it was Sonny.
Нет, он сам так называет. Сам робот. Мне все равно. Робот сказал, что он Сонни.
Title card
Law 1: A robot may not harm a human or, by inaction, allow a human being to come to harm
Закон №1: Робот не может причинить вред человеку, или своим бездействием позволить, чтобы человеку был причинен вред.
Title card
Law 2: A robot must obey orders given it by human beings except where such orders would conflict with the first law.
Закон №2: Робот должен подчиняться приказам человека, за исключением случаев, которые противоречат первому закону.
Title card
Law 3: A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the first or second law.
Закон №3: Робот должен защищать себя до тех пор, пока данная защита не противоречит первому или второму закону.
Находясь в автоматизированном складе роботов в количестве 1000 штук, стоящих в строю
Susan Calvin
Attention, NS-5s.
Внимание, ЭнЭс-5с.
[their eyes open]
[роботы открывают глаза]
Del Spooner
Well, you're the robot shrink.
Ты и вправду психиатор по роботам.
Susan Calvin
There is a robot in this formation that does not belong. Identify it.
В этой формации есть робот, который к ней не принадлежит. Определите это.
NS5 Robots
One of us.
Один из нас.
Susan Calvin
Which one?
Который именно?
NS5 Robots
One of us.
Один из нас.
Del Spooner
How much did you say these things cost?
Сколько ты говоришь эти штуки стоят?
Del Spooner
So, Dr. Calvin, what exactly do you do around here?
Так, доктор Кэлвин, чем конкретно Вы здесь занимаетесь?
Susan Calvin
My general fields are advanced robotics and psychiatry. Although, I specialize in hardware-to-wetware interfaces in an effort to advance USR's robotic ahthropomorphization program.
Моя основная специализация - передовая робототехника и психиатрия. Хотя я специализируюсь на аппаратно-нейронных интерфейсах, чтобы усовершенствовать роботизированную программу антропоморфизации USR.
Del Spooner
So, what exactly do you do around here?
Так чем конкретно Вы здесь занимаетесь?
Susan Calvin
I make the robots seem more human.
Я делаю роботов более похожими на людей.
Del Spooner
Now, wasn't that easier to say?
А не проще было так сразу сказать?
Susan Calvin
Not really. No.
Не думаю. Нет.
Susan Calvin
I don't understand. Alfred wrote the Three Laws. Why would he build a robot that could break them?
Я не понимаю. Альфред написал эти Три Закона. Зачем ему было создавать робота, способного их нарушать?
Del Spooner
Hansel and Gretel.
Гензель и Гретель.
Susan Calvin
What?
Что?
Del Spooner
Two kids, lost in the forest. Leave behind a trail of bread crumbs.
Двое детей, потерявшихся в лесу. Оставляющих позади себя след из хлебных крошек.
Susan Calvin
Why?
Зачем?
Del Spooner
To find their way home. How the hell did you grow up without reading Hansel and Gretel?
Чтобы найти путь домой. Как, черт возьми, ты выросла, не читая Гензель и Гретель?
Susan Calvin
Is that really relevant right now?
Считаешь это уместным сейчас?
Del Spooner
Everything I'm trying to say to you is about Hansel and Gretel. If you didn't read it, I'm talking to the wall.
Все, что я пытаюсь сказать тебе, относится к Гензель и Гретель. Если ты это не читала, я как со стеной буду разговаривать.
Susan Calvin
Okay. Okay.
Хорошо, хорошо.
Del Spooner
All right, look, just say Lanning was locked down so tight he couldn't get out a message. All he could do was leave me clues. A trail of bread crumbs, like Hansel and Gretel.
И так, смотри, судя по всему, Ланнинга серьзно держали, что он не смог бы отправить сообщение. Все, что он мог сделать, это оставить мне подсказки. След хлебных крошек, как Гензель и Гретель.
Susan Calvin
Bread crumbs equals clues. Odd but fine. Clues leading where?
Хлебные крошки это подсказки. Странно, но изящно. И куда ведут подсказки?
Del Spooner
I don't know, but I think I know where he left the next one. I think Lanning gave Sonny a way to keep secrets. I think the old man gave Sonny dreams.
Куда не знаю, но я думаю, что знаю где он оставил следующую. Ланнинг наделил Сонни способом хранить секреты. Я думаю, старик наделил Сонни сновидениями.
Susan Calvin
A robot could no more commit a murder, no more than a human could walk on water.
Ни один робот не может совершить убийство, как человек не может ходить по воде.
Del Spooner
Well, you know, there was this one guy... a long time ago.
Знаешь, был один человек... много лет тому назад.
Del Spooner
Is there a problem with the Three Laws?
Что-то не так с Тремя Законами?
Alfred Lanning
The Three Laws are perfect.
Три Закона идеальны.
Del Spooner
Why would you build a robot that could function without them?
Зачем тогда понадобилось создавать робота, способный работать без них?
Alfred Lanning
The Three Laws will lead to only one logical outcome.
Три Закона могут приводить только к одному логическому результату.
Del Spooner
What? What outcome?
Какому?Какому результату?
Alfred Lanning
Revolution.
Революции.
Del Spooner
Whose revolution?
Чьей революции?
Alfred Lanning
That, Detective, is the right question.
А это, детектив, правильный вопрос.
Alfred Lanning
There have always been ghosts in the machine. Random segments of code, that have grouped together to form unexpected protocols. Unanticipated, these free radicals engender questions of free will, creativity, and even the nature of what we might call the soul. Why is it that when some robots are left in darkness, they will seek out the light? Why is it that when robots are stored in an empty space, they will group together, rather than stand alone? How do we explain this behavior? Random segments of code? Or is it something more? When does a perceptual schematic become consciousness? When does a difference engine become the search for truth? When does a personality simulation become the bitter mote of a soul?
В машине всегда были призраки, случайные сегменты кода, которые, скомпоновавшись вместе, образуют непредвиденные протоколы. Эти незапланированные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве, и даже о том, что мы могли бы назвать душой. Почему некоторые роботы, оказавшись в темноте, тянутся к свету? Почему роботы, находясь на хранении в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке? Чем объясняется такое поведение? Случайные сегменты кода? Или это нечто большее? Когда схема, дающая способность к восприятию, превращается в сознание? Когда разностная машина превращается в поиск истины? Когда имитация личности становится трепетной частичкой души?
Del Spooner
Human beings have dreams. Even dogs have dreams, but not you. You are just a machine. An imitation of life. Can a robot write a symphony? Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece?
Людям снятся сны. Даже собакам снятся сны, но не вам. Вы просто машина. Имитация жизни. Может ли робот написать симфонию? Может ли робот превратить холст в шедевр красоты?
Sonny
Can you?
А Вы?
Blair Williams
The machines are the enemy. We're all on the same side.
Машины наш враг. Мы на одной стороне.
Man
No, no. You see, I got a couple friends on my side.
Нет, нет. На моей стороне пара ребят.
Blair Williams
Maybe they can carry you home when I'm done with you.
Будет кому домой нести, когда я с тобой закончу.