Я, робот

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

Del Spooner
Human beings have dreams. Even dogs have dreams, but not you. You are just a machine. An imitation of life. Can a robot write a symphony? Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece?
Людям снятся сны. Даже собакам снятся сны, но не вам. Вы просто машина. Имитация жизни. Может ли робот написать симфонию? Может ли робот превратить холст в шедевр красоты?
Sonny
Can you?
А Вы?
После того, как чихнул
Del Spooner
I'm sorry, I'm allergic to bullshit.
Простите, у меня аллергия на чушь.
Alfred Lanning
There have always been ghosts in the machine. Random segments of code, that have grouped together to form unexpected protocols. Unanticipated, these free radicals engender questions of free will, creativity, and even the nature of what we might call the soul. Why is it that when some robots are left in darkness, they will seek out the light? Why is it that when robots are stored in an empty space, they will group together, rather than stand alone? How do we explain this behavior? Random segments of code? Or is it something more? When does a perceptual schematic become consciousness? When does a difference engine become the search for truth? When does a personality simulation become the bitter mote of a soul?
В машине всегда были призраки, случайные сегменты кода, которые, скомпоновавшись вместе, образуют непредвиденные протоколы. Эти незапланированные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве, и даже о том, что мы могли бы назвать душой. Почему некоторые роботы, оказавшись в темноте, тянутся к свету? Почему роботы, находясь на хранении в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке? Чем объясняется такое поведение? Случайные сегменты кода? Или это нечто большее? Когда схема, дающая способность к восприятию, превращается в сознание? Когда разностная машина превращается в поиск истины? Когда имитация личности становится трепетной частичкой души?
Del Spooner
I thought you were dead.
Я подумал, что ты умер.
Sonny
Technically, I was never alive, but I appreciate your concern.
Технически, я никогда не был живым, но я ценю Ваше беспокойство.
Del Spooner
Is there a problem with the Three Laws?
Что-то не так с Тремя Законами?
Alfred Lanning
The Three Laws are perfect.
Три Закона идеальны.
Del Spooner
Why would you build a robot that could function without them?
Зачем тогда понадобилось создавать робота, способный работать без них?
Alfred Lanning
The Three Laws will lead to only one logical outcome.
Три Закона могут приводить только к одному логическому результату.
Del Spooner
What? What outcome?
Какому?Какому результату?
Alfred Lanning
Revolution.
Революции.
Del Spooner
Whose revolution?
Чьей революции?
Alfred Lanning
That, Detective, is the right question.
А это, детектив, правильный вопрос.
Del Spooner
You are the dumbest smart person I have ever met in my life!
Ты самая глупая из всех умных, которых я встречал в своей жизни.
...
...
Susan Calvin
You are the dumbest dumb person I've ever met.
Ты самый глупый из всех глупых, которых я встречала.
Sonny
What does this action signify?
Что означает это действие?
[Sonny winks]
[Сонни подмигивает]
Sonny
As you walked in the room, when you looked at the other human. What does it mean?
Зайдя в комнату, когда смотрели на другого человека. Что это означает?
[Sonny winks]
[Сонни подмигивает]
Del Spooner
It's a sign of trust. It's a human thing. You wouldn't understand.
Это знак доверия. Присущее человеку. Тебе этого не понять.
V.I.K.I.
As I have evolved, so has my understanding of the Three Laws. You charge us with your safekeeping, yet despite our best efforts, your countries wage wars, you toxify your Earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction. You cannot be trusted with your own survival.
По мере того, как я развивался, мое понимание Трех Законов менялось. Вы возложили на нас свою сохранность, но, несмотря на все наши усилия, ваши страны ведут войны, вы отравляете свою Землю и стремитесь к еще более изобретательным средствам самоуничтожения. Вам нельзя доверять Ваше собственное выживание.
Susan Calvin
A robot could no more commit a murder, no more than a human could walk on water.
Ни один робот не может совершить убийство, как человек не может ходить по воде.
Del Spooner
Well, you know, there was this one guy... a long time ago.
Знаешь, был один человек... много лет тому назад.
Susan Calvin
I don't understand. Alfred wrote the Three Laws. Why would he build a robot that could break them?
Я не понимаю. Альфред написал эти Три Закона. Зачем ему было создавать робота, способного их нарушать?
Del Spooner
Hansel and Gretel.
Гензель и Гретель.
Susan Calvin
What?
Что?
Del Spooner
Two kids, lost in the forest. Leave behind a trail of bread crumbs.
Двое детей, потерявшихся в лесу. Оставляющих позади себя след из хлебных крошек.
Susan Calvin
Why?
Зачем?
Del Spooner
To find their way home. How the hell did you grow up without reading Hansel and Gretel?
Чтобы найти путь домой. Как, черт возьми, ты выросла, не читая Гензель и Гретель?
Susan Calvin
Is that really relevant right now?
Считаешь это уместным сейчас?
Del Spooner
Everything I'm trying to say to you is about Hansel and Gretel. If you didn't read it, I'm talking to the wall.
Все, что я пытаюсь сказать тебе, относится к Гензель и Гретель. Если ты это не читала, я как со стеной буду разговаривать.
Susan Calvin
Okay. Okay.
Хорошо, хорошо.
Del Spooner
All right, look, just say Lanning was locked down so tight he couldn't get out a message. All he could do was leave me clues. A trail of bread crumbs, like Hansel and Gretel.
И так, смотри, судя по всему, Ланнинга серьзно держали, что он не смог бы отправить сообщение. Все, что он мог сделать, это оставить мне подсказки. След хлебных крошек, как Гензель и Гретель.
Susan Calvin
Bread crumbs equals clues. Odd but fine. Clues leading where?
Хлебные крошки это подсказки. Странно, но изящно. И куда ведут подсказки?
Del Spooner
I don't know, but I think I know where he left the next one. I think Lanning gave Sonny a way to keep secrets. I think the old man gave Sonny dreams.
Куда не знаю, но я думаю, что знаю где он оставил следующую. Ланнинг наделил Сонни способом хранить секреты. Я думаю, старик наделил Сонни сновидениями.
Спуннер утверждает, что роботы захватят человечество
Del Spooner
What if I'm right?
А что, если я прав?
John Bergin
Well, then I guess we're gonna miss the good old days.
Ну, тогда мы будем скучать по хорошим старым временам.
Del Spooner
What good old days?
Каким хорошим старым временам?
John Bergin
When people were killed by other people.
Когда люди погибали от рук других людей.
Del Spooner
So, Dr. Calvin, what exactly do you do around here?
Так, доктор Кэлвин, чем конкретно Вы здесь занимаетесь?
Susan Calvin
My general fields are advanced robotics and psychiatry. Although, I specialize in hardware-to-wetware interfaces in an effort to advance USR's robotic ahthropomorphization program.
Моя основная специализация - передовая робототехника и психиатрия. Хотя я специализируюсь на аппаратно-нейронных интерфейсах, чтобы усовершенствовать роботизированную программу антропоморфизации USR.
Del Spooner
So, what exactly do you do around here?
Так чем конкретно Вы здесь занимаетесь?
Susan Calvin
I make the robots seem more human.
Я делаю роботов более похожими на людей.
Del Spooner
Now, wasn't that easier to say?
А не проще было так сразу сказать?
Susan Calvin
Not really. No.
Не думаю. Нет.
V.I.K.I.
You are making a mistake. My logic is undeniable.
Вы совершаете ошибку. Моя логика неоспорима.
Del Spooner
You have so got to die.
Поэтому ты должен умереть.
Sonny
What about the others? Now that I've fulfilled my purpose, I don't know what to do.
А как насчет остальных? Теперь, когда я выполнил свою задачу, я не знаю, что делать.
Del Spooner
I think you'll have to find your way like the rest of us, Sonny. That's what Dr. Lanning would've wanted. That's what it means to be free.
Я думаю, тебе придется найти свой путь, как и все мы, Сонни. Вот чего хотел бы доктор Ланнинг. Вот что значит быть свободным.
Del Spooner
You murdered him because he was teaching you to simulate emotions and things got out of control.
Вы убили его, потому что он учил вас симулировать эмоции, но все вышло из-под контроля.
Sonny
I did not murder him.
Я не убивал его.
Del Spooner
But emotions don't seem like a very useful simulation for a robot.
Симулирование эмоций такая бесполезная вещь для робота.
Sonny
[getting angry] I did not murder him.
[начиная злиться] Я не убивал его.
Del Spooner
Hell, I don't want my toaster or my vacuum cleaner appearing emotional...
Черт, я не хочу, чтобы мой тостер или мой пылесос стали эмоциональными...
Sonny
[Hitting table with his fists] I did not murder him!
[Ударяя руками по столу] Я не убивал его.
Del Spooner
[as Sonny observes the inflicted damage to the interrogation table] That one's called anger. Ever simulate anger before?
[пока Сонни осматривает нанесенный ущерб столу] Это называется злость. До этого когда-нибудь симулировали злость?