Категория: Работа

Диалоги из фильмов и сериалов

Marcus
To what do I owe this visit?
Чем обязан этим визитом?
Viggo
I have a job for you.
Есть работка для тебя.
Marcus
And I've got a phone.
Мог бы позвонить.
Viggo
I want to offer you this face to face seeing as how you might find it personal. Would you kill John Wick for two million dollars? After all, you were close.
Я хочу предложить тебе с глазу на глаз. Учитывая то, что для тебя это дело может оказаться личным. Убьешь Джона Уика за 2 млн. долларов? Вы же бывшие друзья.
Marcus
Is the contract exclusive?
Это эксклюзивный контракт?
Viggo
No, it's open. It's a timely matter. It has to be handled quickly.
Нет, он открытый. Это срочное дело, которое надо быстро уладить.
Marcus
Consider it done.
Считай, что сделано.
Viggo
Thank you, Marcus. I know I can trust you.
Спасибо, Маркус. Я знал, что могу положиться на тебя.
Harry
Do I know you?
Я тебя знаю?
John Wick
I'm thinking so.
Думаю да.
Harry
Hey, John.
Привет, Джон.
John Wick
Hey, Harry.
Привет, Гарри.
Harry
Everything all right?
Все в порядке?
John Wick
Yeah. Everything's fine.
Да, все хорошо.
Harry
I'll leave you to it, then.
Тогда не буду мешать.
John Wick
Hey, Harry. You keen on earning a coin? Babysitting the sleeping one?
Эй, Гарри. Не хочешь монетку заработать? Последишь за спящей?
Harry
Catch and release?
Поймал и отпустишь?
John Wick
Catch and release.
Поймал и отпущу.
Полицейский, заметив через плечо Джона труп в его квартире
Jimmy
You, uh, workin' again?
Ты снова работаешь?
John Wick
No, just sortin' some stuff out.
Нет, разруливаю кое-что.
Jimmy
Ah, well... I'll leave you be then.
А, ясно. Не буду беспокоить.
John Watson
Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence.
Полицмены проделали блестящую работу по уничтожению улик.
Sherlock Holmes
Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity.
Да, они никогда не упустят возможности упустить возможность.
Sherlock Holmes
Whatever he was working on, he clearly succeeded.
Над чем бы он ни работал, он явно преуспел.
John Watson
How so?
Как определили?
Sherlock Holmes
Otherwise, he'd still be alive.
Иначе бы он был все еще жив.
Sherlock Holmes
My mind rebels at stagnation! Give me problems! Give me work!
Мой разум бунтует от стагнации! Дайте мне проблем! Дайте мне работы!
Deckard
Shakes? Me too. I get 'em bad. It's part of the business.
Трясет? Меня тоже. Я это плохо переношу. Это часть работы.
Rachael
I'm not in the business... I am the business.
Я не на работе. Я и есть работа.
Убийство репликантов называется отправление в отставку.
Rachael
May I ask you a personal question?
Можно задать тебе личный вопрос?
Deckard
Sure.
Конечно.
Rachael
Have you ever retired a human by mistake?
Ты когда-нибудь отправлял в отставку человека по ошибке?
Deckard
No.
Нет.
Rachael
But in your position, that is a risk.
Но при твоей работе, вероятность высока.
Rachael
It seems you feel our work is not a benefit to the public.
Кажется Вы думаете, что наша работа не приносит пользы обществу.
Deckard
Replicants are like any other machine - they're either a benefit or a hazard. If they're a benefit, it's not my problem.
Репликанты, как и другие машины, они либо приносят пользу или вред. Если они приносят пользу, то меня это не касается.
Tony Stark
Your eyes are red. A few tears for your long-lost boss?
У тебя глаза красные. Оплакивала пропавшего босса?
Pepper
Tears of joy. I hate job hunting.
Слезы радости. Не люблю работу искать.
Tony Stark
Yeah, vacation's over.
Ага, отпуск окончен.
Smaug
And what about your little dwarf friends? Where are they hiding?
А что твои маленькие друзья гномы? Где они прячутся?
Bilbo
Dwarves... No. No dwarves here. You've got that all wrong.
Гномы? Что? Нет. Гномов здесь нет. В этом ты ошибся.
Smaug
Oh, I don't think so, Barrel-Rider! They sent you in here to do their dirty work, while they skulk about outside!
Я так не думаю, Ездок на бочках. Они послали тебя сделать за них грязную работу. А сами попрятались снаружи.
Bilbo
Truly, you are mistaken, O Smaug Chiefest and Greatest of All Calamities...
Ручаюсь, ты ошибаешься. О, Смауг - страшнейшее и величайшее из бедствий.
Smaug
You have nice manners for a thief, and a liar!
А у тебя хорошие манеры. Для вора и лжеца!
Pippin
A mug of ale in my hand, putting my feet up on a settle after a hard day's work.
После кружки эля, я ощущаю себя как ... после целого дня работы.
Merry
Only, you've never done a hard day's work.
Когда это ты последний раз работал?
Dopinder
That's, uh, $27.50.
С Вас $27.50.
Deadpool
I... I never carry a wallet when I'm working. Ruins the lines of my suit.
Я… я на работу кошелек не беру. Портит весь вид костюма.
Dopinder
Oh.
Оу.
Deadpool
But, uh, how about a crisp high five?
Но, могу предложить пятюню.
Governor Swann
Do pass my compliments on to your master.
Выразите мастеру мое восхищение.
Will Turner
I shall. A craftsman is always proud to hear his work is appreciated.
Непременно. Искусному мастеру всегда приятно услышать похвалу.
Об окончании средней школы.
Aunt May
I know the first thing your Uncle Ben would say.
Я знаю, что дядя Бен сказал бы первым делом.
Peter Parker
Yeah, I know too. 'You better hurry up, party's over. You gotta get a job.'
Дя, я тоже знаю. 'Тебе лучше поспешить, вечеринка окончена. Тбе нужно найти работу.'
Aunt May
Alright, the second thing he would say: 'Don't just follow the path, make your own trail.'
Хорошо, второе бы что он сказал: 'Не иди чужой дорогой, найди свой путь.'
Peter Parker
Ralph Waldo Emerson.
Ральф Уолдо Эмерсон.
Aunt May
No.
Нет.
Peter Parker
What do you mean, no?
Что значит нет?
Aunt May
Ben told me he made it up!
Бен сказал, что это он сам придумал!