Во Все Тяжкие

Цитаты и диалоги из сезона 4

Гэйл проанализировал метамфетамин Уолтера о определил 99 процентную чистоту кристалов.
Gus
Gale, for our purposes 96 percent will do just fine. Please... don't let this trouble you.
Гэйл, для наших целей 96-и процентов вполне хватит. Прошу, не переживай насчет этого.
Gale
Yeah. It's just I'd love to know who synthesized it, is all.
Да. Я просто хотел бы знать, кто его синтезировал, и все.
Gus
A man who wants to work with me. A trained chemist, like yourself. But it won't happen. I don't consider him a professional.
Тот, кто хочет со мной работать. Квалифицированный химик, как и ты. Но этому не бывать. Я не считаю его профессионалом.
Gale
If he's not, I don't know what that makes me.
Если он не профессионал, то я тем более.
Скайлер увидела синяк под глазом у Уолтера
Skyler
Exactly what happened?
Что конкретно произошло?
Walter
It's complicated and I don't wish to discuss it. It's none of your concern.
Это все сложно и у меня нет желания это обсуждать. Тебе нечего беспокоиться.
Skyler
Are you in danger? Walt, I need you to look me in the eye and tell me right now. Are you in danger?
Тебе угрожает опасность? Уолт, посмотри мне прямо в глаза и ответь. Ты в опасности?
В лаборатории, где работает Уолтер и Джесси, поставили камеру наблюдения
Jessie
Well, you always said this place could be bugged. Now we know.
Ну, ты всегда говорил, что это место может прослушиваться. Теперь мы точно знаем.
Walter
Yeah, well. I don't like it. It's a violation of the work space.
Да. И мне это не нравится. Это вмешательство в рабочее пространство.
Скайлер, Уолтер и Сол обсуждают переговоры по покупке автомойки
Saul
Ten million, that was the asking price, right?
10 миллионов, такова его запрошенная цена, да?
Walter
Apparently, he upped it to 20.
А потом поднял до 20.
Saul
[To Skyler] Nice negotiating. Yeah, I mean, hey, you bombed. It happens.
Отличные вышли переговоры. Ничего, села в лужу, бывает.
Богдан отказал Скайлер продавать свою автомойку
Skyler
I think he just lacks the proper… motivation.
Мне кажется ему просто не хватает правильной... мотивации.
Saul
Motivation. As in, 'motivation' motivation? I mean, just so we're on the same page here are you saying we make him an offer he can't refuse?
Мотивация. Ты про митивирующую мотивацию? Просто уточняю, что правильно понял, что ты говоришь сделать предложение, от которого он не сможет отказаться?
Skyler
Nothing so dramatic as that, no. Motivation. Attitude adjustment.
Не настолько драмматично, нет. Мотивация. Корректировка отношения.
Скайлер, Уолтер и Сол обсуждают варианты покупки автомойки Богдана
Walter
Look, do I need to state the obvious? I mean, there's gotta be dozens of car washes in this area. Who says it has to be this one?
Послушайте, сказать очевидную вещь? Здесь в округе полным полно различных автомоек. Кто сказал, что нам нужно покупать именно эту?
Skyler
I do. I say it has to.
Я. Я сказала это.
Walter
Why?
Почему?
Skyler
I just do.
Просто так.
Saul
Well, that clears things up.
Ну, это многое объясняет.
Скайлер и Уолтер купили автомойку для отмывания денег
Walter
To clean cars and clean money.
За чистые машины и чистые деньги.
В адрес Уолтера
Skyler
Maybe lying doesn't come as easily to me as it does to you.
Просто у меня не получается врать также просто, как у тебя.
В адрес Скайлер
Walter
Who are you talking to right now? Who is it you think you see? Do you know how much I make a year? I mean, even if I told you, you wouldn't believe it. You know what would happen if I decided to stop going in to work? A business big enough that it could be listed on the NASDAQ goes belly up. Disappears. It ceases to exist without me.
С кем ты сейчас разговариваешь? Кого ты по-твоему видишь? Ты хоть знаешь сколько я зарабатываю в год? Даже если я скажу, то ты все равно не поверишь. Знаешь, что произойдет, если я решу прекратить ходить на работу? Бизнес такой величины, что мог бы попасть в НАСДАК всплывет пузом вверх. Исчезнет. Перестанет существовать без меня.
В адрес Скайлер
Walter
You clearly don't know who you're talking to, so let me clue you in. I am not in danger, Skyler. I am the danger. A guy opens his door and gets shot, and you think that of me? No. I am the one who knocks.
Ты точно не знаешь с кем ты разговариваешь, так что я подскажу. Мне не грозит опасность, Скайлер. Я сам опасность. Тот, кто откроет дверь и схватит пулю, ты думаешь это про меня? Нет. Это я постучу в дверь.
Уолтер пришел к Богдану за ключами от автомойки
Bogdan
And where is your pretty wife?
А где твоя красавица жена?
Walter
She has other business to attend to.
У нее есть другие дела.
Bogdan
Well, like I say to her, place sells as is. Understand?
Чтож, как я и сказал ей, все продается как есть. Понятно?
Walter
Yes, I understand.
Да, я понимаю.
Bogdan
Good, good. I don't want her coming back with more demands. She gave me hard time when we settled on price.
Хорошо, хорошо. Не хочу, чтобы она еще что-то требовала. Она и так меня достала, когда обсуждали цену.
Walter
We're all on the same page, Bogdan.
Как я тебя понимаю, Богдан.
Bogdan
The real important thing and not everyone knows this... Is to be tough. Boss has to be tough. Has to say no to people.
Самая главная вещь и не всем про нее известно… это быть жестким. Босс должен быть жестким. Должен говорить людям Нет.
Walter
What is going on with me is not about some disease. It's about choices. Choices that I have made. Choices I stand by.
Все, что со мной происходит виновата не болезнь, а выбор. Выбор, который я сделал. И которого я придерживаюсь.
Уолтер приезжает с Уолтером младшим в салон поддержаных машин.
Walter
I think it's time we got you your own car. What do you think? What?
Думаю, нам пора приобрести тебе собственную машину. Что?
Walter Jr.
I think if you're gonna buy me off.
Думаю, ты просто хочешь откупиться.
Walter
All I'm saying is that do you not even question this? Do you really believe that you mean anything to these people? And I'm not trying to be insulting. I'm just trying to make you see things clearly.
Я лишь хочу сказать, ты хоть задавался вопросом над этим? Ты действительно веришь, что ты для них чего-то значишь? Я не пытаюсь оскорбись. Я лишь хочу прояснить, чтобы ты все ясно понял.