Категория: Оскорбление

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

M.M.
Butcher, what the fuck is wrong with you, man?
Бутчер, что с тобой, сука, не так?
Billy Butcher
I'm sure you're gonna tell me.
Уверен, ты сам скажешь.
M.M.
That shit you pulled with Ryan and now this coldhearted shit you said to Kimiko? How could anybody be such a complete asshole?
Сперва ты обидел Райана. Сейчас ты наговорил гадостей Кимико. Как вообще можно стать такой конченной мразью?
Billy Butcher
Practice.
Упражняясь.
В адрес Бутчера
Grace Mallory
Calling you an asshole is an insult to assholes.
Назвать тебя козлом, все равно, что оскорбить козлов.
Ernie
Did he just call me a black cunt?
Он назвал меня черный урод?
Coach
Yes, he did.
Да, назвал.
Ernie
He can't do that. That's racist.
Так нельзя. Это расизм.
Coach
But you are black and you are a cunt, Ernie. Those are the facts. I don't think Primetime cares what race you run in.
Но ты черный, и ты урод, Эрни. Это факты. Праймтайму плевать какой ты расы.
Ernie
The fact that I'm black has nothing to do with the fact I'm a cunt.
То, что я черный, еще не значит, что я урод.
Coach
He didn't say black people were cunts, Ernie. He was being specific to you. One has nothing to do with the other.
Он не говорил, что все черные уроды, Эрни. Он конкретно тебя имел в виду. Это разные вещи.
В адрес Гидеона
Scott Pilgrim
You're pretentious! This club sucks! I have beef. Let's do it.
Твой клуб говно, ты весь на пафосе, я обижен, за дело.
Indiana Jones
If I offended you, then I am sorry.
Прошу простить меня, если я оскарбил Вас.
Chattar Lal
Dr. Jones, in our country, it's not usual for a guest to insult his host.
Доктор Джонс, в нашей стране гостю не подобает оскорблять хозяина.
Джек спрашивает про Каледона Хокли
Jack
Do you love him?
Вы любите его?
Rose
Pardon me?
Простите?
Jack
Do you love him?
Вы любите его?
Rose
Well, you're being very rude. You shouldn't be asking me this.
Это очень грубо. Таких вопросов не задают.
Jack
Well, it's a simple question. Do you love the guy or not?
Это простой вопрос. Вы любите того парня или нет?
Rose
This is not a suitable conversation.
Мне не нравится этот рзговор.
Jack
Why can't you just answer the question?
Почему Вы не можете просто ответить на вопрос?
Rose
This is absurd. I don't know you and you don't know me and we are not having this conversation at all. You are rude and uncouth, and presumptuous, and I am leaving now. Jack... Mister Dawson, it's been a pleasure. I've sought you out to thank you, and now I have thanked you.
Это абсурд. Я не знаю Вас и Вы не знаете меня. И нечего об этом вообще говорить. Вы грубы, невоспитанны и самонадеянны, и я уже ухожу. Джек... Мистер Доусон, было очень приятно. Я искала Вас поблагодарить, и теперь поблагодарила.
Jack
And even insulted me.
А еще оскорбили.
Rose
Well, you deserved it.
Ну, Вы этого заслужили.
Jack
Right.
Верно.
Rose
Right.
Верно.
Jack
I thought you were leaving.
Я думал Вы уже уходите.
Rose
I am. You are so annoying.
Ухожу. Вы такой раздражающий.
Jack
Ha, ha.
Ха, ха.
Rose
Wait, I don't have to leave, this is my part of the ship. You leave.
Погодите, я не должна уходить. Я на своей части коробля. Вы уходите.
Jack
Oh ho, ho, well well well, now who's being rude?
Оу, так, так, так, и кто теперь грубый?
Old Biff
You always did have a way with women.
У тебя всегда был подход к женщинам.
Biff Tannen
Get the hell out of my car, old man!
Вали из моей машины, старикан.
Old Biff
You wanna marry that girl? I can help make it happen.
Хочешь на ней жениться? Я могу помочь.
Biff Tannen
Oh-oh, yeah, who are you, Miss Lonelyhearts?
Кто ты, мисс Сваха?
Old Biff
Just get in the car, Butthead.
Просто садись в машину, баран.
Biff Tannen
Who you calling butthead, butthead?
Ты кого назваешь бараном, баран?
В адрес терминатора
Sarah Connor
You're terminated, fucker.
Ты устранен, подонок.
Шерлок отправил Ватсона к месту преступления с ноутбуком. Сам остался в доме и смотрит все через камеру ноутбука сидя в пижаме.
John Watson
You realise this is a tiny bit humiliating?
Тебе не кажется, что это немного унизительно?
Sherlock Holmes
It's okay, I'm fine. Now, show me to the stream.
Все в порядке, я не против. Теперь покажи мне реку.
John Watson
I didn't really mean for you.
Я не про тебя имел ввиду.
Sherlock Holmes
Look, this is a 6. There's no point in my leaving the flat for anything less than a 7, we agreed. Now, go back, show me the grass.
Слушай, сейчас 6 утра. Нет никакого смысла для меня выходить из дома раньше 7, мы договаривались. А теперь, покажи мне траву.
John Watson
When did we agree that?
Когда это мы договаривались?
Sherlock Holmes
We agreed it yesterday.
Мы договорились об этом вчера.
John Watson
I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.
Меня вчера даже дома не было. Я был в Дублине.
Sherlock Holmes
It's hardly my fault you weren't listening.
Я не виноват, что Вы не слушаете.
John Watson
Do you just carry on talking when I'm away?
Вы продолжаете со мной говорить, когда я ухожу?
Sherlock Holmes
I don't know, how often are you away?
Не знаю, а как часто Вы уходите?
Sherlock Holmes
How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent, offered us her hedgehog?
Как вам не стыдно выказывать неуважение к женщине, пригласившей нас в свой шатёр и угостившей нас ежом?
John Watson
Says the man who throws women from trains.
И это говорит человек, который скидывает женщин из поездов.
Tony Stark
See what happens when you hang out with my ex-girlfriends?
Видишь, к чему приводит общение с моими бывшими подружками?
Pepper
You are such a jerk!
Какая же ты скотина!
Arun Filitt
A soldier will always choose death over humiliation.
Солдат всегда предпочтёт смерть, а не унижение.
Summer
God, grandpa, you're such a dick.
Боже, пап, какой же ты мудак.
Rick
I'm sorry, Summer. Your opinion means very little to me.
Прости, Саммер. Твое мнение мало чего для меня значит.
Walter
All I'm saying is that do you not even question this? Do you really believe that you mean anything to these people? And I'm not trying to be insulting. I'm just trying to make you see things clearly.
Я лишь хочу сказать, ты хоть задавался вопросом над этим? Ты действительно веришь, что ты для них чего-то значишь? Я не пытаюсь оскорбись. Я лишь хочу прояснить, чтобы ты все ясно понял.