Категория: Зарплата

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

Диалог мистера Розового о чаевых, часть 2
Mr. Pink
Look, I ordered coffee. We've been here a long fucking time. She's only filled my cup three times. When I order coffee, I want it filled six times.
Я заказал кофе. Мы здесь уже черт знает сколько времени. А она налила кофе только три раза. Когда я заказываю кофе, я хочу, чтобы наливали шесть раз.
Mr. Blonde
Six times? What if she's too fucking busy?
Шесть раз? А что, если она чертовски занята?
Mr. Pink
Τoo fucking busy shouldn't be in a waitress's vocabulary.
В словаре официантки не должно быть понятия чертовски занята.
Eddie
Εxcuse me, Mr Pink, but the last fucking thing you need is another cup of coffee.
Извини, Мистер Розовый, но последнее что тебе нужно, это еще одна чашка кофе.
Mr. Pink
Jesus Christ, these ladies aren't starving to death. Τhey make minimum wage. I used to work minimum wage and I wasn't lucky enough to have a job society deemed tip-worthy.
Господи, эти дамы не умирают от голода. Они получают минимальную зарплату. Я тоже работал на минималке, и мне не так повезло, чтобы общество считало эту работу достойным чаевых.
Mr. Blue
But they're counting on your tips to live.
Но они расчитывают на чаевые, чтобы выжить.
Диалог мистера Розового о чаевых
Eddie
Come on, throw in a buck!
Давайте, скидываем бакс.
Mr. Pink
I don't tip.
Я чаевых не даю.
Eddie
You don't tip?
Не даёшь чаевых?
Mr. Pink
No, I don't believe in it.
Нет, не считаю нужным.
Eddie
You don't believe in tipping?
Не считаешь нужным?
Mr. Blue
You know what these chicks make? They make shit.
Знаешь, сколько эти тёлки получают? Нихера не получают.
Mr. Pink
Don't give me that. She don't make enough money, she can quit.
Это не аргумент. Мало платят - пусть уволятся.
Eddie
I don't even know a fucking Jew who'd have the balls to say that. Let me get this straight: you don't ever tip?
Да даже чертов еврей с железными яйцами такого не ляпнет. Значит ты вообще никому не даёшь чаевых?
Mr. Pink
I don't tip because society says I have to. I'll tip if somebody really deserves a tip. If they really put forth an effort, I'll give them something, but tipping automatically is for the birds. As far as I'm concerned, they're doing their job.
Не даю потому, что общество говорит, что я это должен делать. Ну, если я вижу, что стараются - я могу дать сверху. Но давать автоматом - это для бестолковых. Они просто выполняют свою работу.
Mr. Blue
Hey, this girl was nice.
Девчонка старалась.
Mr. Pink
She was okay. She wasn't anything special.
Да, хорошо. Но ничего особенного.
Mr. Blue
What's special? Take you in the back and suck your dick?
Что особенного? Отвести тебя за угол и отсосать?
Eddie
I'd go over twelve percent for that.
За такое я бы накинул больше двенадцати процентов.
Lord Coward
How terrible is wisdom, when it brings no profit to the wise.
Как же ужасна мудрость, не приносящая прибыль мудрецу.
Noel
I checked. You were right. You've never taken a sick day. 5 years, no sick day. I get it. You want a raise. Smart way to make your point.
Я проверил. Ты был прав. Ты ни дня не брал больничного. За 5 лет, ни одного. Я понял. Ты хочешь прибавки. Очень умный ход намекнуть об этом.
В адрес Скайлер
Walter
Who are you talking to right now? Who is it you think you see? Do you know how much I make a year? I mean, even if I told you, you wouldn't believe it. You know what would happen if I decided to stop going in to work? A business big enough that it could be listed on the NASDAQ goes belly up. Disappears. It ceases to exist without me.
С кем ты сейчас разговариваешь? Кого ты по-твоему видишь? Ты хоть знаешь сколько я зарабатываю в год? Даже если я скажу, то ты все равно не поверишь. Знаешь, что произойдет, если я решу прекратить ходить на работу? Бизнес такой величины, что мог бы попасть в НАСДАК всплывет пузом вверх. Исчезнет. Перестанет существовать без меня.
Джесси считает, что за их работу они должны получать гораздо больше.
Walter
You are now a millionaire and you're complaining? What world do you live in?
Ты теперь миллионер и ты еще жалуешься? В каком мире ты живешь?
Jessie
Hey, I been crunching numbers.
Эй, я тут подсчитал.
Walter
Oh, you've been crunching numbers?
Ты подсчитал?
Jessie
Yeah. And I don't gotta be a mathematician to figure out that this deal you made is bullshit.
Да. И тут не нужно быть математиком, чтобы понять, что твоя сделка полный отстой.
Walter
We both earn...
Мы оба зарабатываем...
Jessie
Yeah, yeah, yeah, I know. A million and a half each. What's he getting, huh?
Да, да, да, я знаю. Полтора миллиона каждый. А сколько он получает, а?
Norman
Know what? I called Demko this morning to ask if he could work, and know what he said?
Слушай. Я звонил Демко утром узнать, сможет ли он выйти на работу, и знаешь, что он сказал?
Carl
No.
Нет.
Norman
How did you know that?
Откуда ты узнал?
Carl
He's not here.
Его тут нет.
Norman
Yeah, but you are, Car. And that's why I'm gonna give the job to you.
Да, но здесь ты, Ка. И именно поэтому я дам эту работу тебе.
Carl
Norm, that's amazing. Oh, my God. Thank you.
Норм, это потрясающе! О, боже, спасибо.
Norman
Nice little raise in it for you too. Bump up your salary to 65.
Да. И небольшую прибавку тоже. Поднимем зарплату до 65.
Carl
Thousand?
Тысяч?
Norman
Of course, thousand.
Конечно, тысяч.
Homer
Ah, son, one day you're gonna know the satisfaction of payday. Receiving a big fat check for a job well done.
Эх, сынок, однажды ты ощутишь полноту бытия и счастье в день выдачи заработной платы. Получая огромный чек за отлично выполненную работу.
Выступление мистера Бёрнса перед рабочим персоналом.
Mr. Burns
Hello. I'm proud to announce that we've been able to increase safety here at the plant without increasing the cost to the consumer or affecting management payraises. However, for you semiskilled workers, there will be no Christmas bonuses. Oh, and one more thing. Merry Christmas!
Здравствуйте. Я рад сообщить, что мы увеличили безопасность здесь на фабрике не прибегая к повышению цен для потребителя и без вреда для повышения зарплат начальства. Тем не менее, для вас, полуквалифицированных рабочих, все премии на Рождество отменяются. О, чуть не забыл. Счастливого Рождества!