Категория: Настроение

Диалоги из фильмов и сериалов

Брайн помог Доминику скрыться от патрульной машины
Dominic Toretto
You're the last person in the world I expected to show up.
Меньше всего я ожидал встретить именно тебя.
Brian O'Conner
I thought if I got in your good graces, you might let me keep my car.
Я думал ты будешь в настроении и оставишь мне машину.
Dominic Toretto
You are in my good graces, but you ain't keeping your car.
Я в настроении, но машину тебе не оставлю.
Isabella Swan
You know your mood swings are kinda giving me whiplash.
Твои перепады настроения, они для меня как удары плетью.
Edward Cullen
I only said it'd be better if we weren't friends, not that I didn't wanna be.
Я лишь сказал, что было бы лучше, если бы мы не были друзьями, а не то что я не хотел стать другом.
Isabella Swan
What does that mean?
И что это значит?
Edward Cullen
It means if you were smart, you'd stay away from me.
Это значит, что если бы ты была поумнее, то держалась бы от меня подальше.
Перед занятиями по фехтованию с Гарни
Paul Atreides
I guess I'm not in the mood today.
Я не в настроении сегодня заниматься.
Gurney Halleck
Mood? What's mood to do with it? You fight when the necessity arises, no matter the mood. Now fight!
Настроение? А при чем тут настроение? В бой вступают по необходимости, а не по прихоти. Сражайся.
[the two begin fighting, and Paul eventually puts his blade to Gurney's throat]
[они начинают драться, и Пол в конце концов приставляет меч к горлу Гарни]
Gurney Halleck
I see you found the mood.
Я гляжу настроение появилось.
Sarah Connor
So, you wanna talk about it?
Хочешь поговорить об этом?
John Connor
Talk about what?
О чем?
Sarah Connor
You just seem down... downer than usual.
ты выглядишь подавленным... более, подавленным, чем обычно.
John Connor
I'm fine.
Я в порядке.
Sarah Connor
John, I know what 'fine' means. 'Fine' means you're upset about something and you won't talk to me.
Джон, я знаю, что значит 'в поярдке' значит. 'В порядке' значит ты расстроен чем-то и не хочешь со мной разговаривать.
John Connor
'Fine' means I'm fine.
'В порядке' означает, что я в порядке.
Galahad
You all right? What was that phone call you got?
Ну как ты? Что там был за звонок?
Eggsy
Let's not, Harry. I don't think you'd sympathize and I'm not really in the mood for a lecture.
Давай не будем, Гарри. На сочувствие не расчитываю, а выслушивать лекции нет никакого настроения.
Debora
How many of those do you have?
Сколько же у тебя их?
Baby
Oh, I got different iPods for different days and moods.
У меня на каждое настроение свой айпод.
Debora
Oh. And you're in a pink and glittery mood.
Так значит у тебя розовое настроение со стразиками?
Baby
I am now.
Оно самое.
Grievous
Anakin Skywalker. I expected someone with your reputation to be a little... older.
Энакин Скайуокер. Я ожидал, что человек с твоей репутацией будет немного... старше.
Anakin
General Grievous... you're shorter than I expected.
Генерал Гривус... а ты ниже ростом, чем я ожидал.
Grievous
Jedi scum!
Джедайская погань!
Obi-Wan
We have a job to do, Anakin. Try not to upset him.
Нам нужно выполнять задание. Постарайся не раздражать его.
Man
Oh, yeah, Megan, one more thing. You see, the thing about card counters is, uh… sometimes they work with a partner.
Ах, да, Меган, еще одно. Видите ли, те, кто считают карты, эм… зачастую работают с напарником.
Felicity
You're gonna be really upset when you meet my partner.
Вы очень огорчитесь, когда встретитесь с ним.
Laurel
Listen… I just wanted to come by and apologize for my father's behavior today. During the polygraph.
Слушай… Я просто хотела придти и извиниться за поведение моего отца сегодня. Во время теста на детекторе лжи.
Oliver
You don't have to apologize for him. He has a right to feel any way that he wants.
Тебе не нужно извиняться за него. В любом случчае, он вправе полагать всё, что хочет.
Laurel
It wasn't just Sara, Ollie.
Дело не только в Саре, Олли.
Oliver
What do you mean?
Что ты имеешь ввиду?
Laurel
After Sara died, my father threw himself into his work. I think that's part of the reason I'm an attorney. He ran to the law and I followed. But my mother couldn't. So she left him. Left us. Look, I'm not trying to tell you this to make you feel bad, or worse. I just... I really want you to understand him.
После смерти Сары отец с головой ушёл в работу. Думаю, это одна из причин того, что я стала адвокатом. Он посвятил себя закону, а я последовала за ним. Но мама не смогла. Она ушла от него. Оставила нас. Слушай, я рассказываю это все тебе, не для того, чтобы ты чувствовал себя плохо, или ещё хуже. Я просто хочу, что ты смог его понять.
Tommy
I feel bad. I let him down.
Чувствую себя паршиво. Я подвел его.
Red
Ah, that's crap, kid. He's proud of you. We've been friends a long time so I know him as good as anybody.
Ерунда это все, парень. Он гордится тобой. Мы с ним друзья уже очень давно, так что я знаю его, как никто другой.
Kittridge
I can understand you're very upset.
Я Вас пониманию, Вы очень расстроены.
Ethan
You've never seen me very upset.
Вы еще не видели меня очень расстроенным.
Saul
Now, what about product on hand? How's your inventory?
Ладно, что там с товаром на руках? Сколько его у вас?
Jessie
Thirty-eight and change.
Тридцать восемь с небольшим.
Saul
Thirty-eight ounces? Grams?
Тридцать восемь унций? граммов?
Jessie
Pounds.
Фунтов.
Walter
You did say make hay while the sun is shining.
Ты сам говорил, ковать, пока горячо.
Saul
Guys! Why the long faces here? You're sitting on a gold mine.
Ребята! А чего лица то такие грустные? Вы сидите на золотой жиле.
Walter
A gold mine we can't sell.
На золотой жиле, которой не можем продать.
Katniss
I'm really not in the mood for a lecture. I'll apologize to Effie later. I thought you were Haymitch.
Я действительно не в настроении сейчас для лекций. Я извинись перед Эффи позже. Я подумала это Хэмич.
Peeta
You don't have to apologize to anybody. Including me.
Ты не должна ни перед кем извиняться. Включая меня.
Galvin
Maybe you didn't hear what I just said, Colson. I will fire you!
Видимо ты не расслышал, что я только что сказал, Колсон. Я уволю тебя.
Will
Well, that's too bad. I was just starting to like this job.
Чтож, это печально. А мне эта работа только начала нравиться.
Карл узнал, что повышения по работе не будет.
Norman
This'll cheer you up. I'm having a little get-together at my place. It's a funny hat and-or wig party.
О, это тебя взбодрит. Я устраиваю вечеринку у себя. Вечер забавных шляп и/или париков.
Carl
Sucks I'm gonna be out of town.
Жаль, я уеду из города.
Norman
You don't know what day it is.
Ты же не знаешь, когда.
Carl
When is it?
Когда?
Norman
Friday.
В пятницу.
Carl
I'm out of town.
Я уеду из города.
Norman
You spoke at the same time I did just then. Like you were committed to saying what you were saying regardless of what I was gonna say.
Ты сказал одновременно со мной. Как если бы ты хотел сказать что-то независимо от того, что я скажу.