Категория: Дело

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

Francis
Are you here on business, sir?
Вы здесь по делам, сэр?
John Wick
Afraid so, Francis. Why don't you take the night off?
К сожалению да. Может возьмешь отгул на ночь?
Francis
Thank you, sir.
Спасибо, сэр.
Sherlock Holmes
Do you know why I'm going to take your case? Because of the one impossible thing you said.
Знаешь, почему я возьмусь за твое дело? Из-за одной неозможной фразы, которую ты сказала.
Faith
What impossible thing?
Что за невозможная фраза?
Sherlock Holmes
You said your life turned on one word.
Ты сказала, что твоя жизнь перевернулась от одного слова.
Faith
Yes. The name of the person my father wanted to kill.
Да. Имя того, кого хотел убить мой отец.
Sherlock Holmes
That's the impossible thing. Just that, right there.
Это и есть невозможное. Именно эта фраза.
Faith
What's impossible?
А что невозможного в этом?
Sherlock Holmes
Names are not one word. They're always at least two. Sherlock Holmes. Faith Smith. Santa Claus. Winston Churchill. Napoleon Bonaparte... Actually, just Napoleon would do.
Имя, это не одно слово. Это всегда два слова. Шерлок Холмс. Фэйт Смит. Санта Клаус. Уинстон Черчиль. Наполеон Бонапарт... Хотя, можно и просто Наполеон.
Faith
Or Elvis.
Или Элвис.
Sherlock Holmes
Well, I think we can rule both of them out as targets.
Ну, я думаю их обоих можно исключить из числа целей.
John Watson
What sort of case?
Что за дело?
Sherlock Holmes
Too big and dangerous for any sane individual to get involved in.
Настолько серьезное и опасное, что ни один здравомыслящий человек за него не возьмется.
John Watson
You're trying to put me off?
Пытаешься запугать меня?
Sherlock Holmes
God, no. I'm trying to recruit you.
Боже, нет. Пытаюсь втянуть.
Irene Adler
By the looks of things, you're between jobs.
Судя по всему, у тебя перерыв между двумя делами.
Sherlock Holmes
And you, between husbands. How much did you get for the ring?
А у тебя между двумя мужьями. И сколько же ты получила за кольцо?
Irene Adler
He was boring and he was jealous and he snored. I'm Irene Adler again.
Он был скучным и ревнивым, и еще он храпел. Так что я снова Ирен Адлер.
Galadriel
Mithrandir? Why the Halfling?
Митрандир? Почему полурослик?
Gandalf
I don't know. Saruman believes that it is only great power that can hold evil in check. But that is not what I have found. I've found it is the small things, everyday deeds of ordinary folk that keeps the darkness at bay. Simple acts of kindness and love. Why Bilbo Baggins? Perhaps it is because I am afraid, and he gives me courage.
Не знаю. Саруман считает, что лишь великая сила способна обуздать зло. Но мне открылось иное. Я понял - именно мелочи, обыденные деяния простого люда не дают тьме разрастись. Самые простые добрые дела. Почему Бильбо Бэггинс? Потому что мне страшно. А он придает мне храбрости.
Eomer
What business does an Elf, Man, and a Dwarf have in the Riddermark? Speak quickly.
Какое дело привело эльфа, человека и гнома в Риддермарк? Отвечайте!
Gimli
Give me your name, horse-master, and I shall give you mine.
Назови мне свое имя, всадник, и я назову свое.
Eomer
I would cut off your head, Dwarf, if it stood but a little higher from the ground.
Я бы отрубил тебе голову, гном, будь она повыше от земли.
Legolas
[draws his bow and aims at arrow at Eomer's throat] You would die before your stroke fell.
[натягивая титеву лука и целясь Эомеру в горло] Ты бы расстался с жизнью раньше, чем нанес удар.
Igon Siruss
I'm fighting for a noble cause, too. Mine.
Я тоже борюсь за благое дело. За своё.
Doghan-Dagui
We know how humans work. They're all so predictable.
Мы знаем как устроен человек… Люди очень предсказуемые.
Laureline
Clearly you've never met a woman.
Вы явно не имели дел с женщиной!
Norrington
One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness.
Одного доброго поступка недостаточно, чтобы искупить человека от всех злодеяний.
Jack Sparrow
But it seems enough to condemn him.
Но достаточно, чтобы казнить его.
Norrington
One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness.
Одного доброго поступка недостаточно, чтобы искупить человека от всех злодеяний!
В адрес Питера Паркера
Adrian Toomes
So I'm gonna give you one chance. Are you ready? You walk through those doors, you forget any of this happened. And don't you ever, ever... interfere with my business again. Because if you do... I'll kill you and everybody you love. I'll kill you dead. That's what I'll do to protect my family, Pete.
Поэтому я дам тебе один шанс. Ты готов? Ты выйдешь из машины и забудешь обо всем, что было. И никогда больше, никогда... не лезь в мои дела. Потому что если полезешь... я тебя убью и всех, кого ты любишь. Я убью тебя. Вот на что я готов ради защиты моей семьи, Пит.
Bats
In this business, the moment you catch feelings is the moment you catch a bullet.
В нашем деле, в тот момент когда тебя ловят чувства, в тот же момент ты ловишь пулю.
Уолтер пришел к Богдану за ключами от автомойки
Bogdan
And where is your pretty wife?
А где твоя красавица жена?
Walter
She has other business to attend to.
У нее есть другие дела.
Bogdan
Well, like I say to her, place sells as is. Understand?
Чтож, как я и сказал ей, все продается как есть. Понятно?
Walter
Yes, I understand.
Да, я понимаю.
Bogdan
Good, good. I don't want her coming back with more demands. She gave me hard time when we settled on price.
Хорошо, хорошо. Не хочу, чтобы она еще что-то требовала. Она и так меня достала, когда обсуждали цену.
Walter
We're all on the same page, Bogdan.
Как я тебя понимаю, Богдан.
В адрес Скайлер
Walter
Who are you talking to right now? Who is it you think you see? Do you know how much I make a year? I mean, even if I told you, you wouldn't believe it. You know what would happen if I decided to stop going in to work? A business big enough that it could be listed on the NASDAQ goes belly up. Disappears. It ceases to exist without me.
С кем ты сейчас разговариваешь? Кого ты по-твоему видишь? Ты хоть знаешь сколько я зарабатываю в год? Даже если я скажу, то ты все равно не поверишь. Знаешь, что произойдет, если я решу прекратить ходить на работу? Бизнес такой величины, что мог бы попасть в НАСДАК всплывет пузом вверх. Исчезнет. Перестанет существовать без меня.
Gus
Walter, you seem troubled. How can I help you?
Уолтер, Вы выглядете встревоженным. Я могу чем-то помочь?
Walter
I asked to see you in order to clear the air. There are some issues that could cause a misunderstanding between us and I think it's in our best interests to just lay the cards on the table.
Я попросил встречи с Вами, чтобы все прояснить. Есть несколько моментов, которые могут вызывать недопонимание между нами и я думаю, что это в наших интересах выложить все карты на стол.
Gus
That's the best way to do business.
Это правильный подход ведения бизнеса.