Шерлок Холмс: Игра теней

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

Sherlock Holmes
Where are the wagons?
А где повозки?
Simza Heron
The wagon is too slow. Can't you ride?
Повозки слишком медленные. Не умеете ездить верхом?
John Watson
It's not that he can't ride... How is it you put it, Holmes?
Дело не в этом. Как вы говорите, Холмс?
Sherlock Holmes
They're dangerous at both ends and crafty in the middle. Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs?
Они опасны с обоих концов и коварны по середине. С чего бы это вдруг я захотел что-либо разумное между ног?
Simza Heron
What do you see?
Что Вы видите?
Sherlock Holmes
Everything. That is my curse.
Все. В этом мое проклятие.
Анализ боя с Мариарти
Sherlock Holmes
His advantage, my injury. My advantage, his rage. Incoming assault feral, but experienced. Use his momentum to counter.
Его преимущество - моя рана. Моё преимущество - его злость. Удар будет неистовым... но отработанным. Воспользоваться его инерцией для ответного удара.
После того, как Холмс столкнул Мэри из поезда
Sherlock Holmes
It had to be done. She's safe now! In my own defense, I timed it perfectly!
Это пришлось сделать. Она в безопасности теперь. Под моей защитой, я все идеально рассчитал!
John Watson
Did you kill my wife? Did you kill my new wife?
Вы убили мою жену? Вы убили мою новую жену?
Sherlock Holmes
Of course not!
Конечно же нет.
John Watson
What do you mean? How do you know that, when you just threw her off a train?
Что это значит? Как Вы можете знать об этом, если Вы вышвырнули ее из поезда?
Sherlock Holmes
I told you, I timed it perfectly!
Я уже сказал, я все точно рассчитал.
John Watson
What does that mean?
Что это значит?
Sherlock Holmes
Calm down!
Успокойтесь!
John Watson
Explain!
Объяснитесь!
Sherlock Holmes
By the time I explained, we'd both be dead!
Пока я буду объяснять нас обоих убьют.
Читая записку, оставленную ему Шерлоком Холмсом
John Watson
Come at once if convenient.
Приходите, если удобно.
[flips the note over to back side]
[переворачивая на другую сторону записки]
John Watson
If inconvenient, come all the same.
Если неудобно, все равно приходите.
Mycroft Holmes
Good evening, Mrs Watson. I'm the other Holmes.
Добрый вечер, мисс Ватсон. Я другой Холмс.
Mary Morstan
You mean there's two of you? How marvelous! Could this evening get any better?
То есть Вас двое? Просто чудесно. Может ли этот вечер стать лучше?
John Watson
How did you know I would find you?
Как Вы узнали, что я найду Вас?
Sherlock Holmes
You didn't find me. You collapsed a building on me.
Вы не нашли меня. Вы обрушили на меня здание.
Sherlock Holmes
Madam, this is a glorious hedgehog goulash. I can't remember ever having had better.
Мадам, это чудесный гуляш из ежа. Не помню, чтобы я когда-либо ел вкуснее.
John Watson
Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash?
Когда это Вы ели гуляш из ежа?
Sherlock Holmes
I told you, Watson, I can't remember.
Я же сказал, Ватсон, я не помню.
Sherlock Holmes
How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent, offered us her hedgehog?
Как вам не стыдно выказывать неуважение к женщине, пригласившей нас в свой шатёр и угостившей нас ежом?
John Watson
Says the man who throws women from trains.
И это говорит человек, который скидывает женщин из поездов.
John Watson
What are we doing down here?
Что мы тут делаем?
Sherlock Holmes
We are waiting. I am smoking.
Мы ждем. А я курю.
Mary Morstan
I miss him too, in my own way.
Я тоже скучаю по нему, только по-своему.
John Watson
He would have wanted us to go to Brighton.
Он бы хотел, чтобы мы съездили в Брайтон.
Mary Morstan
He would have wanted to come with us.
Он бы хотел поехать с нами.
John Watson
How many times are you going to kill my dog?
Сколько раз Вы еще собираетесь убивать мою собаку?
Наемники Ирен Адлер собираются избить Холмса
Irene Adler
Be careful with the face, boys! We do have a dinner date tonight.
Аккуратнее с лицом, мальчики. У нас еще свидание сегодня вечером.
John Watson
Oh, how I've missed you, Holmes.
Как же я соскучился по Вам, Холмс.
Sherlock Holmes
Have you? Why? I've barely noticed your absence.
Правда? Почему? Я едва заметил Ваше отсутствие.
Sherlock Holmes
I agree it's not my best disguise but I had to make do.
Согласен, это не лучшая моя маскировка, но выхода не было.