Колберт Хокли

Цитаты и Диалоги из фильмов и сериалов

Каледон Хокли сказал Розе, что есть еще другая шлюпка, на которую он и Джек сядут, так как она отказывалась садиться в шлюпку без них
Cal Hockley
You're a good liar.
Ты хороший лжец.
Jack
Almost as good as you. There's... there's no arrangement is there?
Как и Вы. Ведь... ведь нет никакой шлюпки?
Cal Hockley
Oh, there is... Not that you'll benefit from it... I always win, Jack, one way or another.
Есть… но на нее ты можешь не расчитывать... Так или иначе, я всегда побеждаю, Джек.
Ruth
Will the lifeboats be seated according to class? I hope they're not too crowded.
Будет ли посадка в шлупки согласно классам? Надеюсь они не будут переполненными.
Rose
Oh mother, shut up! Don't you understand? The water is freezing and there aren't enough boats. Not enough by half. Half the people on this ship are going to die.
Ой, мама, заткнись. Ты не понимаешь? Вода ледяная и шлюпок на всех не хватит. Даже для половины. Половина людей на этом коробле погибнут.
Cal Hockley
Not the better half.
Не самая лучшая половина.
Thomas Andrews
The ship will sink.
Корабль затонет.
Rose
You're certain?
Вы уверены?
Thomas Andrews
Yes. In an hour or so, all of this will be at the bottom of the Atlantic.
Да. Через час или чуть больше, все это будет лежать на дне Атлантики.
Cal Hockley
What?
Что?
Thomas Andrews
Please, tell only who you must. I don't want to be responsible for a panic. And get to a boat quickly, don't wait. You remember what I told you about the boats?
Пожалуйста, говорите только тем, кому нужно. Я не хочу быть ответственным за панику. И следуйте к шлюпкам как можно быстрее, не ждите. Помните, что я говорил про шлюпки?
Rose
Yes... I understand.
Да... Я поняла.
Molly Brown
Who thought of the name Titanic? Was it you, Bruce?
Кто придумал название Титанику? Это были Вы, Брюс?
Ismay
Yes, actually. I wanted to convey sheer size, and size means stability, luxury, and above all, strength.
Да, это так. Я хотел подчеркнуть огромный размер, ведь размер означает стабильность, роскошь и, прежде всего, силу.
Rose
Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you.
Вы знаете доктора Фрейда, мистер Исмай? Его идеи о мужской озабоченности размерами могут показаться Вам интересными.
Ruth
What's gotten into you?
Что на тебя нашло?
Rose
Excuse me.
Простите.
[She rises and leaves]
[Роза встает и уходит]
Ruth
I do apologize.
Мои извинения.
Molly Brown
She's a pistol, Cal! Hope you can handle her.
Она тот еще пистолет, Кэл! Надеюсь, ты справишься с ней.
Cal Hockley
Well, I may have to start minding what she reads from now on, won't I, Mrs. Brown?
Похоже мне пора задуматься о том, что она читает, не так ли, миссис Браун?
Ismay
Freud? Who is he? Is he a passenger?
Фрейд? Кто он? Один из пассажиров?
Ruth
So, this is the ship they say is unsinkable.
Так, а вот и корабль, который все называют непотопляемым.
Cal Hockley
It is unsinkable. God himself could not sink this ship!
Он непотопляем. Сам Господь Бог не в силах потопить его.
Каледона Хокли во время эвакуации забирает все ценности из своего сейфа и кладет в карманы пиджака
Cal Hockley
I make my own luck.
Я сам творю свою удачу.
Lovejoy
[shows his gun opening the right jacket coat] So do I.
[Показывая пистолет под пиджаком] Я тоже.
Уильям Мердок отгоняет толпу от спасательной шлюпки
William Murdoch
Get Back!
Все назад.
Cal Hockley
We had a deal, damn you!
Мы договаривались, черт подери!
William Murdoch
[throws a pack of money Cal had used to bribe him earlier] Your money can't save you any more than it can save me. Get Back!
[Бросая пачку денег, которыми Каледон подкупил его ранее] Тво деньги больше не спасут тебя, как и меня. Всем назад!
Cal Hockley
I hope you enjoy your time together!
Надеюсь вы хорошо провели время вместе!