Настоящий детектив

Цитаты и диалоги из сезона 1, эпизода 3

Ken Quesada
Cohle, we got a new rule around here, especially for you. You got an opinion about anything, you hold on to it.
Коул, у нас теперь здесь новое правило, особенно касается тебя. У тебя появилось мнение о чем-либо, ты держишь его при себе.
Cohle
What do you think the average IQ of this group is, huh?
Как ты думаешь, какой средний IQ у этой группы?
Hart
Can you see Texas up there on your high horse? What do you know about these people?
Так высоко нос задрал, что тебе, наверное, и Техас видно? Что ты знаешь об этих людях?
Cohle
Just observation and deduction. I see a propensity for obesity, poverty, a yen for fairy tales.
Просто наблюдение и логика. Я вижу склонность к ожирению, нищету, тягу к выдумкам.
Hart
Can you imagine if people didn't believe? What things they'd get up to?
Ты можешь себе представить, если люди не будут верить? Какие поступки они будут творить?
Cohle
The exact same thing they do now, just out in the open.
Те же что делают сейчас, только в открытую.
Hart
Bullshit. It'd be a fucking freak show of murder and debauchery, and you know it.
Чушь собачья. Тут бы начался чертов карнавал убийств и извращений, и ты это знаешь.
Cohle
If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Если только одна вещь сохраняет человека быть приличным, такая как ожидание божественной награды, тогда, брат, этот человек кусок дерьма.
Hart
When you get to talking like this, you sound panicked.
Когда ты начинаешь говорить как сейчас, звучит, как будто ты в панике.
Cohle
People are so goddamn frail, they'd rather put a coin in a wishing well than buy dinner.
Люди настолько наивны, что скорее бросят монетку в колодец желаний, чем купят себе еды.
Cohle
People incapable of guilt usually do have a good time.
Люди, не испытывающие чувство вины, обычно хорошо проводят время.
Hart
I try not to be too hard on myself.
Я стараюсь не быть слишком строгим к себе.
Cohle
Well, that's real big of you.
Надо же, как щедро с твоей стороны.