Титаник

Диалоги из фильмов и сериалов

Rose
Teach me to ride like a man.
Научи меня ездить верхом как мужчина.
Jack
And chew tobacco like a man.
И жевать табак как мужчина.
Rose
And spit like a man!
И плевать как мужчина.
Jack
What, they didn't teach you that in finishing school?
Что, этому тебя не научили в школе?
Rose
It's so unfair.
Это не справедливо.
Ruth
Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.
Конечно не справедливо. Мы же женщины. Мы не ищем легких решений.
Роза собирается топором разрубить наручники, надетые на руки Джека
Jack
Wait, wait, wait! Take a couple practice swings over there.
Погоди, погоди, погоди! Сделай пару пробных ударов вон там.
[Rose chops a hole in a cupboard door]
[Роза пробивает в дверьке шкафа дыру ударом топора]
Jack
Good! Now try and hit the same mark again, Rose. You can do it!
Хорошо. Теперь попробуй ударить еще и попасть в то же самое место. У тебя получится.
[Rose chops again, missing the first hole by about 3 feet]
[Роза ударяет снова и промахивается на 3 фута от первого удара]
Jack
Okay, that's enough practice.
Хорошо. Достаточно практики.
Molly Brown
Who thought of the name Titanic? Was it you, Bruce?
Кто придумал название Титанику? Это были Вы, Брюс?
Ismay
Yes, actually. I wanted to convey sheer size, and size means stability, luxury, and above all, strength.
Да, это так. Я хотел подчеркнуть огромный размер, ведь размер означает стабильность, роскошь и, прежде всего, силу.
Rose
Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you.
Вы знаете доктора Фрейда, мистер Исмай? Его идеи о мужской озабоченности размерами могут показаться Вам интересными.
Ruth
What's gotten into you?
Что на тебя нашло?
Rose
Excuse me.
Простите.
[She rises and leaves]
[Роза встает и уходит]
Ruth
I do apologize.
Мои извинения.
Molly Brown
She's a pistol, Cal! Hope you can handle her.
Она тот еще пистолет, Кэл! Надеюсь, ты справишься с ней.
Cal Hockley
Well, I may have to start minding what she reads from now on, won't I, Mrs. Brown?
Похоже мне пора задуматься о том, что она читает, не так ли, миссис Браун?
Ismay
Freud? Who is he? Is he a passenger?
Фрейд? Кто он? Один из пассажиров?
Про Джека
Ruth
You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it.
Ты больше не увидишься с этим парнем. Ты меня поняла? Роза, я запрещаю.
Rose
Oh stop it, mother. You'll give yourself a nose bleed.
Ой, мама, прекрати. А то у тебя из носа кровь пойдет.
Экспедиция нашла на затонувшем Титанике картину с изображением Розы с бриллиантом
Bobby Buell
Trust me, buddy, you wanna take this call.
Поверь мне, приятель, ты не пожалеешь об этом звонке.
Brock Lovett
This better be good.
Надеюсь это так.
Bobby Buell
Now, ya gotta speak up, she's kinda old.
Тебе придется говорить громче, она уже в возрасте.
Brock Lovett
Great.
Отлично.
[picks up phone]
[берет телефон]
Brock Lovett
This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...?
Это Брок Ловет. Чем я могу помочь, миссис...
[turns to Bobby]
[поворачивается к Бобби]
Bobby Buell
Calvert. Rose Calvert.
Калверт. Роза Калверт.
Brock Lovett
...Mrs. Calvert?
... миссис Калверт?
Rose
I was just wondering if you had found the 'Heart of the Ocean' yet, Mr. Lovett.
Я просто хотела узнать, нашли ли Вы уже 'Сердце Океана', мистер Ловет.
Brock Lovett
[turns to Bobby, completely shocked]
[поворачиваясь к Бобби, совершенно шокирванный]
Bobby Buell
Told ya ya wanted to take the call.
Я же сказал, что не пожалеешь.
Brock Lovett
All right, you have my attention, Rose. Can you tell us who the woman in the picture is?
Хорошо, я полон внимания, Роза. Можете сказать, кто эта женщина на картине?
Rose
Oh yes, the woman in the picture is me!
Оу, да. Эта женщина на картине это я.
Мать Розы подходит в тот момент, когда Джек учит Розу как правильно плеваться
Rose
Mother! May I introduce Jack Dawson?
Мама! Позволь представить Джека Доусона.
Ruth
Charmed, I'm sure.
Ага, само очарование.
Роза впечетлена рисунками Джека
Rose
You have a gift, Jack, you do. You see people.
У тебя талант, Джек, правда. Ты видишь людей.
Jack
I see you.
Я вижу тебя.
Rose
And?
И?
Jack
You wouldn't have jumped.
Ты бы не прыгнула.
Ruth
Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson. I hear they are quite good on this ship.
Расскажите нам об условиях размещения в третьем классе, мистер Доусон. Я слышала, что они довольно хороши на этом корабле.
Jack
The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.
Лучшие, что я видел, мэм. Практически нет крыс.
Про обвинение Джеку о краже бриллианта
Jack
Rose! How did you find out I didn't do it?
Роза! Как ты узнала, что я этого не делал?
Rose
I didn't. I just realized I already knew.
Никак. Я просто поняла, что знаю.
Музыканты играют на палубе во время эвакуации пассажиров
Musician
What's the use? Nobody's listening to us anyway.
Какой в этом толк? Никто даже не слушает нас.
Wallace Hartley
Well, they don't listen to us at dinner either.
Ну, они и на обеде нас не слушали.
Молли Браун уговаривает развернуть шлюпку и забрать людей из воды
Robert Hitchins
Are you out of your mind? We're in the middle of the North Atlantic! Now do you people want to live, or do you want to die?
Вы в своем уме? Мы посреди Североатлантического океана. Вы, люди, хотите выжить или умереть?
Molly Brown
I don't understand a one of you. What's the matter with ya? It's your men out there! There's plenty o' room for more!
Я не понимаю никого из вас. Да что с вами такое? Это ваши мужья там. Здесь еще достаточно мест.
Robert Hitchins
And there'll be one less on this boat, if you don't shut that hole in your face!
И будет на одно больше, если ты сейчас же не закроешь пасть.
Ruth
So, this is the ship they say is unsinkable.
Так, а вот и корабль, который все называют непотопляемым.
Cal Hockley
It is unsinkable. God himself could not sink this ship!
Он непотопляем. Сам Господь Бог не в силах потопить его.
Уведев большое количество столовых приборов
Jack
Are these all for me?
Это что, все для меня?
Molly Brown
Just start from the outside and work your way in.
Просто начинай с дальнего крайнего, и иди по порядку.
Каледона Хокли во время эвакуации забирает все ценности из своего сейфа и кладет в карманы пиджака
Cal Hockley
I make my own luck.
Я сам творю свою удачу.
Lovejoy
[shows his gun opening the right jacket coat] So do I.
[Показывая пистолет под пиджаком] Я тоже.