Шерлок Холмс

Диалоги из фильмов и сериалов

Mrs. Hudson
Tea, Mr. Holmes?
Чаю, мистер Холмс?
Sherlock Holmes
Is it poisoned, Nanny?
Оно отравлено?
Mrs. Hudson
There's enough of that in you already.
В Вас и так достаточно яда.
John Watson
No, not you, Mary and I. You are not...
Нет, без Вас, Мери и я. Вы не...
Sherlock Holmes
What? Invited? Why would I not be invited to my brother's country home, Watson? Now you are not making any sense!
Что? Не приглашен? Как это я не приглашен в дом своего брата, Ватсон? Вы несете какой-то бред.
John Watson
You are not human!
Вы не человек!
Mary Morstan
Making grand assumptions out of tiny details...
Способность делать выводы из незначительных деталей...
Sherlock Holmes
That's not quite right, is it? In fact, the little details are by far the most important.
Не совсем верно, не так ли? Незначительные детали бывают важнее всего.
Лестрейд приводит Шерлока к Лорду Коварду
Sherlock Holmes
Well, at least that solves the great mystery of how you became Inspector.
Ну, по крайне мере это объясняет величайшую загадку того, как Вы стали инспектором.
[Lestrade turns and punches Holmes in the stomach]
[Лестрейд оборачивается и бьет Холмсу по животу]
Lestrade
Excuse me, my Lord, but I've been wanting to do that for a long time.
Простите, мой лорд, но я мечтал сделать это уже довольно долго.
про Мариарти
Irene Adler
Please don't underestimate him. He's just as brilliant as you are. And infinitely more devious.
Пожалуйста, не стоит недооценивать его. Он такой же умный, как и ты. И куда более коварный.
Sherlock Holmes
We'll see about that.
Мы еще посмотрим.
Irene Adler
By the looks of things, you're between jobs.
Судя по всему, у тебя перерыв между двумя делами.
Sherlock Holmes
And you, between husbands. How much did you get for the ring?
А у тебя между двумя мужьями. И сколько же ты получила за кольцо?
Irene Adler
He was boring and he was jealous and he snored. I'm Irene Adler again.
Он был скучным и ревнивым, и еще он храпел. Так что я снова Ирен Адлер.
Sherlock Holmes
Whatever he was working on, he clearly succeeded.
Над чем бы он ни работал, он явно преуспел.
John Watson
How so?
Как определили?
Sherlock Holmes
Otherwise, he'd still be alive.
Иначе бы он был все еще жив.
Про то, что Блэквуд восстал из мертвых
Sherlock Holmes
The newspapers got wind of it?
В газетах уже есть?
Constable Clark
That's what we're trying to avoid.
Именно этого мы и пытаемся избежать.
Sherlock Holmes
Certainly. What's the major concern?
Конечно. В чем главная причина?
Constable Clark
Panic. Sheer bloody panic, sir.
Паника. Полнейшая кровавая паника, сэр.
John Watson
Did you remember your revolver?
Револьвер не забыли?
Sherlock Holmes
Oh, knew I forgot something. Thought I left the stove on.
Так и знал, что что-то забыл. Я думал выключить плиту.
John Watson
You did.
И это тоже.
Sherlock Holmes
Where's the inspector?
Где инспектор?
John Watson
Getting his troops lined up.
Выстраивает в ряд свой отряд.
Sherlock Holmes
That could be all day.
Это на целый день.
Sherlock Holmes
Run off. I won't be chasing you anymore. Fare thee well.
Беги. Я больше не буду преследовать тебя. Прощай.
Irene Adler
I don't want to run anymore.
Я больше не хочу бежать.
Ватсон представляет Шерлоку свою спутницу
John Watson
Miss Mary Morstan.
Мисс Мэри Морстан.
Sherlock Holmes
My goodness. What a pleasure. I don't know why it's taken him so long to introduce us properly.
Боже мой. Мое почтение. Не понимаю, что именно у него так долго заняло времени, чтобы представить нас должным образом.
Про Блэквуда
John Watson
I'll leave this in your capable hands. I have an appointment with Mary.
Оставлю его на Вас. У меня встреча с Мэри.
Sherlock Holmes
It's not my reputation that's at stake here.
Это не моя репутация на кону.
John Watson
Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence.
Полицмены проделали блестящую работу по уничтожению улик.
Sherlock Holmes
Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity.
Да, они никогда не упустят возможности упустить возможность.
Sherlock Holmes
It does make a considerable difference to me having someone with me on whom I can thoroughly rely.
Для меня важно, чтобы рядом был человек, на которого можно положиться.
John Watson
Well, you can rely on me for exactly 10 minutes.
Можете расчитывать на меня ровно 10 минут.